Robert Southey poeta
laureado de Inglaterra, nació en Bristol, 12 de agosto de 1774, y
murió en Greta, 21 de marzo de 1843.
Su padre era un
comerciante respetable de telas de lino, pero Roberto estaba en deuda
con su tío por la educación. A la edad de catorce años fue enviado
a la Escuela de West-minster, donde permaneció unos cuatro años.
Southey y algunos de sus socios de la escuela comenzaron un periódico
llamado "El Flagelante", en la que publicó un sarcasmo
sobre el castigo corporal. El Dr. Vicent, el director, comenzó una
persecución contra los editores, lo que obligó Southey a retirarse
de la escuela. Al igual que Shelley, estaba un poco disgustado con
las instituciones de su país, pero el efecto sobre su vida fue muy
diferente. El efecto finalmente desapareció de Southey. En 1792
ingresó en el Balliol College de Oxford. Se convirtió en un alumno
excelente, incluyendo un conocimiento de las lenguas griega, latina,
español y portugués. Mientras que en Oxford, formó planes
literarios suficientes para trabajar por varias largas vidas y
estar ocupado. Fue uno de los hombres más estudiosos que han existido. Su
vida transcurrió casi por completo en su magnífica biblioteca. Al
referirse a sus libros, y tenía una de las mejores bibliotecas
privadas en el campo, dijo:
Mis días pasan entre los
muertos;
A mi alrededor contemplo,
Siempre que estos ojos casuales son arrojados,
Las mentes poderosas de la antigüedad;
Mis amigos que nunca fallan son ellos,
Con quién converso día a día.
A mi alrededor contemplo,
Siempre que estos ojos casuales son arrojados,
Las mentes poderosas de la antigüedad;
Mis amigos que nunca fallan son ellos,
Con quién converso día a día.
La carrera literaria de
Southey se inició en 1794, cuando publicó un libro de poemas en
colaboración con Robert Lovell, bajo los nombres de Bion y Mosco. Al
mismo tiempo compuso su drama de "Wat Tyler", un panfleto
revolucionario ", que fue mucho tiempo después publicado
clandestinamente por un librero bribón para molestar a su autor."
"Juana de Arco",
publicado en 1793, está llena del mismo sentimiento político. En
1795 se casó con la señorita Edith Fricker, de Bristol, pero se
separaron inmediatamente después de llevarse a cabo la ceremonia, la
mujer regreso con sus padres, mientras que Southey terminó sus
estudios.
En 1797 publicó sus
"Cartas de España y Portugal", y fijó su residencia en
Londres, a fin de iniciar los estudios de derecho. Un amigo de la
universidad, el Sr. C. W. W. Wynn, le dio una renta vitalicia, que él
continuó recibiendo hasta 1807, cuando él la abandonó en la
obtención de una pensión de la corona.
"Thalaba, el
Destructor", apareció en 1801, una ficción árabe de gran
belleza y magnificencia, por la que recibió 100 guineas. Abandonando
por completo su punto de vista revolucionario, se convirtió en gran
medida dedicado a la Iglesia y el Estado, y se estableció en las
orillas del río Greta, cerca de Keswick. Un volumen de "Cuentos
de métrica" apareció en 1804, "Madoc", un
poema épico, basado en una historia de Gales, en 1805, "La
maldición de Kehama", su obra más poética, en 1810. Algunas
de las escenas de esta extraña obra de teatro , magnífica porque se
describen los horrores con el poder de Milton.
En 1814 publicó "Rodrigo,
el último de los godos", un poema noble y patético. Al aceptar
el cargo de poeta laureado en 1813, publicó algunas sones de
cortesanos que no añadía nada a su fama. Su "Carmen
Triumphale" apareció en 1814, y "La Visión y el Juicio
Final", 1821. Estas obras fueron ridiculizados en ese momento, y
en especial por Lord Byron, que publicó otra "Visión del
Juicio", en la que se castiga más severamente el laureado. Su
última obra poética fue un volumen de poesía narrativa, "Todo
por amor" y "El Peregrino de Compostela", publicados
en 1829. Se le ofreció un título nobiliario y un asiento en el
parlamento, tanto del que prudentemente se negó.
Wordsworth,
escribio a Lady Frederick Bentinck en julio de 1840, dice que en la
visita a su amigo de la juventud él no lo reconoció hasta que el
dijo. "Entonces sus ojos se iluminaron por un momento con su
antiguo brillo, pero se hundió en el estado en que lo había
encontrado, acariciando con las dos manos cariñosamente sus libros
como un niño." Murió
en Greta el 21 de marzo de 1843.
El único inconveniente es
el egoísmo del poeta, que era excesivo, y los juicios apresurados a
veces y poco caritativos pasaban sobre sus contemporáneos, el
resultado en parte del temperamento y en parte de su aislamiento de
la sociedad en general. Southey fue enterrado en el cementerio de
Crosthwaite, y en la iglesia es un monumento de mármol a su memoria,
una estatua yacente de cuerpo entero, con la siguiente inscripción
de Wordsworth sobre la la base:
Los valles y colinas, cuya
belleza atrajo hasta aquí
Los pasos del poeta, y los centró aquí, sobre ti
Sus ojos se han cerrado, y vosotros, amen los libros, no más
Southey se alimentará de su tradición preciosa,
De obras que nunca perderán su renombre,
Añadiendo trabajos inmortales de su propiedad;
Ya sea que trazó la verdad histórica con celo
Para orientación del Estado, o el bien de la iglesia;
O el lujo, disciplinado para estudiosos del arte,
Los pasos del poeta, y los centró aquí, sobre ti
Sus ojos se han cerrado, y vosotros, amen los libros, no más
Southey se alimentará de su tradición preciosa,
De obras que nunca perderán su renombre,
Añadiendo trabajos inmortales de su propiedad;
Ya sea que trazó la verdad histórica con celo
Para orientación del Estado, o el bien de la iglesia;
O el lujo, disciplinado para estudiosos del arte,
Informó a su pluma, o la
sabiduría del corazón
O los juicios sancionados en la mente del patriota
Por respeto a los derechos de toda la humanidad.
Grandes eran sus objetivos, sin embargo, en ningún corazón humano
Se privara de sentimientos para encontrar un nido más santo.
Sus alegrías, sus penas, se han desvanecido como una nube
Desde la cima de Skiddaw, pero él fue al cielo prometido
A través de una larga vida y la fe pura y firme
Calmó en su alma el miedo al cambio y la muerte.
O los juicios sancionados en la mente del patriota
Por respeto a los derechos de toda la humanidad.
Grandes eran sus objetivos, sin embargo, en ningún corazón humano
Se privara de sentimientos para encontrar un nido más santo.
Sus alegrías, sus penas, se han desvanecido como una nube
Desde la cima de Skiddaw, pero él fue al cielo prometido
A través de una larga vida y la fe pura y firme
Calmó en su alma el miedo al cambio y la muerte.
Mis días
pasan entre los muertos .
Mis días pasan entre los
muertos;
A mi alrededor contemplo,
Siempre que estos ojos casuales son arrojados,
Las mentes poderosas de la antigüedad;
Mis amigos que nunca fallan son ellos,
Con quién converso día a día.
A mi alrededor contemplo,
Siempre que estos ojos casuales son arrojados,
Las mentes poderosas de la antigüedad;
Mis amigos que nunca fallan son ellos,
Con quién converso día a día.
Con ellos me deleito en el
bien,
Y busco alivio en la aflicción;
Y si bien yo entiendo y siento
Cuánto les debo,
Mis mejillas a menudo han sido humedecidas
Con lágrimas de gratitud reflexiva.
Y busco alivio en la aflicción;
Y si bien yo entiendo y siento
Cuánto les debo,
Mis mejillas a menudo han sido humedecidas
Con lágrimas de gratitud reflexiva.
Mis pensamientos están
con los muertos, con ellos
Vivo en los extensos años pasados,
Las virtudes de sus amores, las condenas de sus faltas,
Soy participe de sus esperanzas y temores,
Y a partir de sus lecciones busco y encuentro
Enseñanzas con una mente humilde.
Vivo en los extensos años pasados,
Las virtudes de sus amores, las condenas de sus faltas,
Soy participe de sus esperanzas y temores,
Y a partir de sus lecciones busco y encuentro
Enseñanzas con una mente humilde.
Mis esperanzas están con
los Muertos, sin tardanza
Mi lugar con ellos será,
Y con ellos viajaré
A través de toda la vida futura;
Sin embargo, dejando aquí un nombre, confío,
Que no se pierda en el polvo.
Mi lugar con ellos será,
Y con ellos viajaré
A través de toda la vida futura;
Sin embargo, dejando aquí un nombre, confío,
Que no se pierda en el polvo.
El siguiente es un poema sobre la inutilidad de la guerra.
LA BATALLA DE BLENHEIM.
Fue una noche de
verano;
El trabajo del Viejo Kaspar se hizo,
Y antes de que la puerta de su casa
Se sentara en el sol;
Y cerca a él se divertia en el prado
Su pequeña nieta Guillermina.
El trabajo del Viejo Kaspar se hizo,
Y antes de que la puerta de su casa
Se sentara en el sol;
Y cerca a él se divertia en el prado
Su pequeña nieta Guillermina.
Vio a su hermano
Peterkin
Hacer rodar algo grande y redondo,
El cual, el al lado del arroyo
Jugando había encontrado.
Él vino a preguntar lo que había encontrado,
Eso era tan grande, suave, y redondo.
Hacer rodar algo grande y redondo,
El cual, el al lado del arroyo
Jugando había encontrado.
Él vino a preguntar lo que había encontrado,
Eso era tan grande, suave, y redondo.
El Viejo Kaspar tomó al
niño,
Que estaba expectante ;
Y entonces el anciano movió la cabeza,
Y con un suspiro natural,
"Es la cabeza de un pobre hombre", dijo él,
"Quién cayó en la gran victoria”.
Que estaba expectante ;
Y entonces el anciano movió la cabeza,
Y con un suspiro natural,
"Es la cabeza de un pobre hombre", dijo él,
"Quién cayó en la gran victoria”.
"Yo le encontré en
el jardín,
Por que hay muchos aquí cerca;
Y a menudo, cuando voy a arar,
La reja de arado se sale;
Con muchos miles de hombres ", dijo,
"Fueron asesinados en esa gran victoria."
Por que hay muchos aquí cerca;
Y a menudo, cuando voy a arar,
La reja de arado se sale;
Con muchos miles de hombres ", dijo,
"Fueron asesinados en esa gran victoria."
"Ahora nos dicen de
qué se trataba todo esto",
El joven Peterkin, llora;
Y la pequeña Guillermina mira
Con ojos en asombro y espera;
"Ahora nos dicen todo acerca de la guerra,
Y lo que lucharon entre sí ".
El joven Peterkin, llora;
Y la pequeña Guillermina mira
Con ojos en asombro y espera;
"Ahora nos dicen todo acerca de la guerra,
Y lo que lucharon entre sí ".
"Fue el Inglés",
exclamó Kaspar,
"Quién puso en fuga a los franceses;
Pero lo que lucharon entre sí ,
Yo no podría distinguir bien;
Pero todo el mundo decía, "dijo él,
"Esta fue una victoria famosa.
"Quién puso en fuga a los franceses;
Pero lo que lucharon entre sí ,
Yo no podría distinguir bien;
Pero todo el mundo decía, "dijo él,
"Esta fue una victoria famosa.
"Mi padre vivía en
Blenheim entonces,
Aquella pequeña corriente fue severa;
Quemaron su morada y al suelo fue a dar,
Y se vio obligado a volar;
Así, con su esposa e hijo, huyó,
Tampoco tenía dónde reclinar su cabeza.
Aquella pequeña corriente fue severa;
Quemaron su morada y al suelo fue a dar,
Y se vio obligado a volar;
Así, con su esposa e hijo, huyó,
Tampoco tenía dónde reclinar su cabeza.
"Con sangre y fuego
la comarca
Se perdió a lo largo y ancho,
Y muchas madres en crianza entonces ,
Y con recién nacidos, murieron;
Pero ese tipo de cosas, ya sabes, deben ser
En cada victoria.
Se perdió a lo largo y ancho,
Y muchas madres en crianza entonces ,
Y con recién nacidos, murieron;
Pero ese tipo de cosas, ya sabes, deben ser
En cada victoria.
"Dicen que fue un
espectáculo impactante
Después de que el campo se ganó;
Con muchos miles de cuerpos aquí
Yacían y se pudrían bajo el sol;
Pero ese tipo de cosas, ya sabes, deben ser
Después de una victoria.
Después de que el campo se ganó;
Con muchos miles de cuerpos aquí
Yacían y se pudrían bajo el sol;
Pero ese tipo de cosas, ya sabes, deben ser
Después de una victoria.
"Una gran alabanza
ganó el Duque de Marlboro ',
Y nuestro buen príncipe Eugenio. "
"¡Por qué, fue algo muy malo!"
dijo la pequeña Guillermina.
"No, no, mi niña," Dijo él;
"Fue una victoria famosa.
Y nuestro buen príncipe Eugenio. "
"¡Por qué, fue algo muy malo!"
dijo la pequeña Guillermina.
"No, no, mi niña," Dijo él;
"Fue una victoria famosa.
"Y todo el mundo
elogió al duque
Quién esta gran pelea ganó."
"¿Pero lo bueno vino al final?"
Dijo el pequeño Peterkin.
"Por qué, yo no puedo decirlo", dijo;
"Pero fue una victoria famosa."
Quién esta gran pelea ganó."
"¿Pero lo bueno vino al final?"
Dijo el pequeño Peterkin.
"Por qué, yo no puedo decirlo", dijo;
"Pero fue una victoria famosa."
ROBERT SOUTHEY.
Fuente: Cazador de poemas, Poemas y poetas famosos.
TRADUCCIÓN
Literal DEL INGLÉS POR: J. D. AMOROZ E.®
No hay comentarios:
Publicar un comentario