miércoles, 30 de enero de 2013

POEMAS DE ROBERT GRAVES.

SÍNTOMAS DE AMOR.
(Symptoms of Love).
 

El amor es la migraña universal,
Una luminosa mancha en la visión
Anulando la razón.

Los síntomas de amor verdadero
Son delgadez, celos,
Amaneceres rezagados;
Son presagios y pesadillas -
Escuchando un golpe,
Esperando una señal:

Por un toque de sus dedos
En un cuarto oscuro,
Por una mirada inquisitiva.

¡Ánimo, amante!
¿Podrías soportar tanto dolor
En cualquier parte, pero de ella?

UNA PESADILLA DE NIÑO.
(A Child's Nightmare)
 
En la habitación de niño, en noches largas, se puso de pie
Junto a mi cama incansable,
Enorme aparición, sin forma, extraña,
Ronroneando en mi oído embrujado
Esa misma cosa en una pesadilla horrible,
Hablando, mientras lamía mi sangre,
Con una voz cruel y plana,
Diciendo por siempre "¡gato! ... ¡gato! ... ¡gato! ..."

Esa palabra fue todo lo que dijo,
Esa palabra a través de todo mi sueño,
En la desesperación monótona y fingida.
Los disparates pueden ser ligeros como el aire,
Pero no tiene sentido que pueda mantenerse
Dando vueltas en la cabeza, erizando el horror,
Cuando una voz cruel y plana
Dice por siempre ", ¡Gato! ... ¡Gato! ... ¡Gato! ..."

Él había desaparecido, se había ido
Hace años con el Reino de la Habitación de Niño,
Cuando él saltó sobre mí de nuevo
Desde el ruido metálico de un tren nocturno,
Dominándome de pies a la cabeza,
Lamía mi sangre, mientras que interminable
La vieja voz cruel y plana
Dice por siempre ", ¡Gato! ... ¡Gato! ... ¡Gato! ..."

De nuevo me quedé, adormilado con morfina
En un cráter de Palo Alto:
Él estaba allí con las piernas en horcajadas,
Mirando con los ojos tan grandes como huevos,
Ronroneando mientras lamía mi sangre,
Su mole negra oscureciendo el día,
Con una voz cruel y plana,
"¡Gato! ... ¡Gato! ... ¡Gato! ... ¡Gato! ..." , dijo, "¡Gato! ... ¡Gato! ..."


Cuando me pegue un tiro en el corazón y la cabeza,
Y no hay más remedio que morir,
La última palabra que voy a escuchar, sin duda,
No será "¡Carga!" o "bombardearlos fuera!"
Ni el grito del camillero,
"Deja ese cuerpo , está muerto!"
Pero si una voz cruel y plana
Diciendo por siempre ",¡Gato! ... ¡Gato! ... ¡Gato!"

UNA NOCHE HELADA.
(A Frostry Night)
 

Madre: Alicia, querida, ¿qué te pasa,
Aturdida , blanca y agitada?
¿El frío de la noche te adormeció?
¿Es el miedo que has tomado?


Alicia: Madre estoy muy bien,
Nunca me sentí mejor;
Madre, no me abraces tanto,
Déjame escribir mi carta.

Madre: Amorosa, querida, ¿qué te pasa?

Alicia: No, pero estoy bien.
La noche era fría y helada,
No hay más que decir.

Madre: Ay, la noche estaba helada,
Fríamente se abría la luna,
Sin embargo, los pájaros parecían trinar
A través de las ramas verdes de junio.

Suave y gruesa la nieve yacía,
Las estrellas en el cielo bailaban
No todos los corderos de primero de mayo
Brincan tan audaz y alto.

Tus pies danzaban, Alicia,
Parecía bailar en el aire,
Se veía un fantasma o un ángel
A la luz de las estrellas allí.

Tus ojos estaban helados a la luz de las estrellas,
Tu corazón, eran fuego y nieve.
¿Quién fue el que dijo 'Te amo"?

Alicia: ¡Madre, déjame ir!

EL AMOR PERDIDO.
(Lost Love)
 

Sus ojos se aceleran así con el dolor,
Él puede ver una hoja o la hierba
Crecer a cada instante; él puede
Ver claramente a través de una pared de piedra
O ver el espíritu sobresaltado huir
De la garganta de un hombre muerto.
A través de dos condados él puede oír
Y captura tus palabras antes de que hables.
A la cochinilla o los gritos de los anillos del débil gusano
en su oído triste,
Y el ruido tan leve que superaría
La creencia del sonido de la hierba bebiendo,
La discusión del gusano, el sonido de las mandíbulas de la polilla
Provocando agujeros en la tela;
El gemido de las hormigas que llevan a cabo
Cargas gigantescas por el honor
(El crujido de sus tendones, su respiración que llega delgada);
El zumbido de las arañas cuando giran,
Y al minuto, el susurro, hablando entre dientes, el suspiró
De la inactividad de gusanos y moscas.
Este hombre se acelera así con el dolor,
Vaga como un dios o como ladrón
Dentro y por fuera, por debajo, por encima,
Sin el alivio quien busca el amor perdido.
EL BESO.
(The Kiss)
 

Estás golpeado, estás agitado
Por un susurro de amor,
Hechizado en una palabra
¿El tiempo deja de avanzar,
Hasta que la calma de sus ojos grises
Se expanda a el cielo
Y las nubes de su pelo
Al igual que tormentas pasen?

Luego, los labios que has besado
Se tornan helados y enardecen,
Y una niebla blanca humeante
Oscurece el deseo:
Así que de vuelta a su nacimiento
Se desvanece, el agua, el aire, la tierra,
Y se mueve el primer poder
Sobre el vacío y la escasez.

¿Es eso amor? no, sino la Muerte,
Una pasión, un grito,
La profundidad en la inhalación,
La respiración rugiendo,
Y una vez que a volado,
Debes permanecer solo,
Sin esperanza, sin vida,
Pobre carne, tristes huesos.


Robert von Ranke Graves (Wimbledon, Londres, 24 de julio de 1895 - Deyá, 7 de diciembre de 1985) fue un escritor y erudito británico,
Robert Graves a menudo provocó controversia en su labor como poeta, novelista, crítico, mitógrafo, traductor y editor. Stephen Spender en el New York Times Book Review caracterizó a Graves por ser un libre pensador. "Toda su vida Graves ha sido indiferente a la moda, y la merecida gran fama que tiene se basa en su individualidad como un poeta que es a la vez intensamente idiosincrásico y a diferencia de cualquier otro poeta contemporáneo y al mismo tiempo clásico ". Un rebelde social, así como artísticamente, Graves dejó a su esposa y cuatro hijos en 1929 se fue a vivir a Mallorca con Laura Riding, una poeta americana.
En 1934 publicó su obra más célebre Yo, Claudio, en la que a partir de fuentes clásicas construye un complejo y completo relato de la vida del emperador romano Claudio, historia que prosiguió más tarde con la secuela Claudio el dios, publicada en 1943. También fue autor de la novela histórica Count Belisarius (1938), en la que relata la vida del general bizantino Belisario. 
Fuente: Fundación para la Poesía (U. S:), Cazador de Poemas, wikipedia.
 
 
Traducción Literal del Inglés por: Juan Diego Amoroz E. ®♥

lunes, 28 de enero de 2013

POEMAS DE JULIO DANIEL CHAPARRO.

HOJAS SOBRE LOS ÁRBOLES DEL  PARQUE.
Como el incesante agite de las hojas
por las que se oye respirar el viento
entre el cañaduzal.


Como la luz que sigue
el afán de la vida, el prívilegio mío.


Llovizna que riza la tierra blandamente
impulso que emprende el ave para medir el cielo
inquieta certidumbre
así desea ser mi poesía.

NOCHE LARGA.
Larga noche sobre pasos presurosos
de súbita voz en las esquinas:
como el sol ya no dibuja sombras, acecha el miedo
reflejando hasta en las manos que se atreven al minuto deseado.


Muchacho recostado contra el árbol, la hierba saliendo de su boca:
el miedo silba ajadas melodías que en la tarde
precipitan llantos y dagas amarillas en el bar
donde espejea el odio desatado de un amante.


Repentina granizada, el miedo sobrevuela los techos
desplomando niños que estaban dirigidos para estrellas
para galaxias vecinas donde el vidrio ya no duele
donde nadie lame huesos.

Julio Daniel Chaparro.
Nació en Sogamoso, Boyacá, en 1961, y murió en Segovia, Antioquia, en 1991.

viernes, 25 de enero de 2013

POEMAS DE MANUEL ALTOLAGUIRRE V.

SOMBRA.
Sombra de un sueño somos,
de una oscura llanura
que da su faz brillantesa la luz de los dioses.



Si se rompe esa nube,
nosotros, sombra suya,
recobramos la vida.



En este sueño alto,
que nos hace ser fina
caricia de tinieblas,
está nuestro destino.
Techo para cubrir nuestras ignorancia,
suelo para la luz de nuestra gloria.
De: Poemas de las Islas Invitadas. 1944.

MIS PRISIONES.
Sentirse solo en medio de la vida
casi es reinar, pero sentirse solo
en medio del olvido, es estar preso,
sin que siquiera una evecilla trine
para darme nóticias de la aurora.



Y el estar preso en varios corazones,
sin alcanzar conciencia de cuál sea
la verdadera cárcel de mi alma,
ser el centro de opuestas voluntades,
si no es morir, es envidiar la muerte.
De: Fin de un Amor, 1949.
*******
De: Últimos Poemas, 1955 – 1959.
CONTIGO.
No estás tan sola sin mí.
Mi soledad te acompaña.
Yo desterrado, tú ausente.
¿Quién de los dos tiene patria?



Nos une el cielo y el mar.
El pensamiento y las lágrimas.
Islas y nubes de olvido
a ti y a mi nos separan.



¿Mi luz aleja tu noche?
¿Tu noche apaga mis ansias?
¿Tu voz penetra en mi muerte?
¡Mi muerte se fue y te alcanza?



En mis labios los recuerdos.
En tus ojos la esperanza.
No estoy tan solo sin ti.
Tu soledad me acompaña.

FIEBRE.
Esta noche he sentido a mi alma
temblar en mi cuerpo,
como también en mis noches oscuras
los árboles secos.
Manuel Altolaguirre Bolín.

miércoles, 23 de enero de 2013

POEMAS DE CLAUDE McKAY.

(15 de Septiembre 1890 -  22 de Mayo1948).
Nacido en Jamaica (nació en Nairne Castle cerca de James Hill, Clarendon, Jamaica), McKay viajó ampliamente por todo el mundo. En varios volúmenes de poesía, cuatro novelas, una autobiografía y una historia de Harlem, afirmó la identidad del negro y la cultura. Murió en Chicago.
PARIA.
(Outcast)
Por regiones oscuras de donde mis padres salieron
Mi espíritu, en cautiverio por el cuerpo, anhela.
Sentía palabras , pero nunca escuché, mis labios se enmarcarían;
Mi alma cantaba canciones de junglas olvidadas.
Me gustaría volver a la oscuridad y a la paz,
Pero el gran mundo occidental me mantiene remunerado,
Y nunca podre esperar una liberación completa
Mientras que a sus dioses ajenos doblego mi rodilla.
Algo en mí se ha perdido, perdido para siempre,
Algo importante ha salido de mi corazón,
Y tengo que caminar el camino de la vida de un fantasma
Entre los hijos de la tierra, una cosa aparte;
Porque yo nací, lejos de mi clima nativo,
Bajo amenaza del hombre blanco, fuera del tiempo. 
 
AMERICA.
Aunque ella me da de comer el pan de la amargura,
Y hunde en mi garganta su diente de tigre,
Roba el aliento de la vida, y confesaré
¡Me encanta este infierno culto que pone a prueba mi juventud!
Su energía fluye como las mareas en mi sangre,
Dándome la fuerza para levantarme contra su odio.
Su grandeza barre mi ser como una inundación.
Sin embargo, como los frentes rebeldes de un rey en caos,
Yo estoy dentro de sus paredes no sin una pizca
De terror, maldad, ni una palabra de burla.
Miro oscuros los próximos días,
Y veo allí su maravilloso poder y granito
Bajo el toque de la mano infalible del tiempo,
Como tesoros de incalculable valor que se hunden en la arena. 
SI TENEMOS QUE MORIR.
(If we must Die)
Si tenemos que morir, que no sea como los cerdos
Perseguidos y encerrados en un lugar sin pena ni gloria,
Mientras a nuestro alrededor ladran los perros rabiosos y hambrientos,
Haciendo de su burla a nuestra suerte maldita.
Si tenemos que morir, oh vamos a morir noblemente,
Para que nuestra preciosa sangre no pueda ser derramada
En vano, pues incluso los monstruos que desafiamos
Se verán forzados a honrarnos, ¡aunque muertos!
¡Oh hermanos! ¡debemos enfrentar al enemigo común!
Aunque mucho más numerosos que nosotros mostrémonos valientes
Y para sus mil golpes ¡asestar un golpe mortal!
Qué importa que delante de nosotros yace la tumba abierta?
Al igual que los hombres vamos a enfrentar la manada de asesinos, cobardes,
Pegados a la pared, al morir, ¡pero luchando!
RECUERDO DE JUNIO.
(A Memory of June)
Cuando Junio llega bailando por la muerte de mayo
Con rosas rojas tiñendo su pecho verde,
Y el apareamiento de los tordos marcan el comienzo de su día,
Y la Tierra de puntillas por su invitado de oro,

Siempre veo la noche cuando nos conocimos -
El primero de junio se bautizó en la lluvia tierna -
Y se fue a casa a través de amplias avenidas, brillando húmedo,
Atascados los brazos, nuestra carne caliente latiendo con el dolor del amor.
Siempre veo la pequeña habitación alegre,
Y en la esquina, fresca y blanca, la cama,
Dulce aroma de un perfume delicado,
En el que para una noche sólo nos casamos;

Cuando en la quietud iluminada por las estrellas yacemos en silencio,
Y escuchó la lluvia susurrando toda la noche,
Y tu cuerpo quemado marrón era un laúd
Sobre el cual mi pasión tocó su canción febril.

Cuando Junio llega bailando por la muerte de mayo
Con rosas rojas moteando sus bellos pies ,
Mi alma se despide de mí para cantar todo el día
Un amor tan fugaz y tan completo.
Claude McKay.
Traducción Literal del Inglés por: Juan Diego Amoroz E. ®♥

lunes, 21 de enero de 2013

POEMAS DE HUGO CHAPARRO VALDERRAMA.

SOBRE EL INSOMNIO Y SUS FANTASMAS.
Imagino
que en cualquier momento
cuando abra los ojos
tras el sueño
te veré allí.
Aunque no sea cierto.

LOS OJOS O EL ESPEJO DEL ALMA.
Aun si fuera un vampiro
y jamas viera mi rostro
por toda la eternidad
siempre tendría tus ojos
para contemplarme en ellos.

FANTASMAS EN LA SOMBRA.
Si cayera otra vez la lluvia generosa
vería en este bosque
la imagen secreta de mi infancia;
a mi padre caminando entre los árboles,
recorriendo -con la guía entrañable de su mano-
el paisaje, los senderos que ahora cruza la memoria,
avanzando en el tiempo y el pasado;
rescatando lo que fue quendando atrás,
cuando el cuerpo y el aliento trabajan sin dolor.

Hugo Chaparro Valderrama.
Nació en Bogotá, en 1961.
 

viernes, 18 de enero de 2013

POEMAS DE FERNANDO PESSOA.

AUTOPSICOGRAFÍA.
El poeta es un fingidor
Finge tan completamente
Que llega a fingir dolor
El dolor que de veras siente.


Y los que leen lo que escribe
En el dolor leído sienten
No los dos que el poeta vive
Si no sólo el que no tienen.


Y así en las vías rueda
Y entretiene a la razón
Girando el tren de cuerda
Que se llama corazón.
De: Poesías.

MAR PORTUGUÉS.
¡Oh mar salado, cuánto de tu sal
Son lágrimas de Portugal!
¡Por cruzarte, cuántas madres lloraron,
¡Cuántas hijas en vano rezarón!
¡Cuántas novias quedaron por casar
Para que fueses nuestro, oh mar!


¿Valió la pena? Todo vale la pena
Si el alma no es pequeña.
Quien quiere ir allende el Bojador
Tiene que ir allende el dolor.
Dios al mar el peligro y el abismo dio,
Pero fue en él que el cielo se reflejó.
De: Mensagem.

ODA.
No sólo quien nos odia o nos envidia
Nos limita y oprime; quien nos ama
No menos nos limita.
Que los dioses me concedan que, despojado
De afectos, tenga la fría libertad
De los pináculos sin nada.
Quien quiere poco tiene todo; quien quiere nada
Es libre; quien no tiene, y no desea
Hombre, es igual a los dioses.
De: Odas de Ricardo Reis.
Fernando Pessoa.
Fernando Antonio Nogueira Pessoa, una de las personalidades más complejas y representativas de la literatura europea del siglo XX, nació en Lisboa el 13 de junio de 1888, murió en 1935.

miércoles, 16 de enero de 2013

POEMAS DE MANUEL ALTOLAGUIRRE IV.

LA TERNURA.
Tu fortaleza hermosa
es mi debilidad.
Por ti me muero.
Vencido estoy por ti,
más mi derrota
mi ternura,
mi traspasado corazón
hasta ti, protegiéndote.
Aunque estás victoriosa
y yo vencido,
soy yo quien te defiende
contra mí, contra ti, contra los otros.
Lo visible es tu cuerpo,
la armoniosa y desnuda
claridad dominante;
lo invisible, la endeble
e infinita ternura del vencido;
pero este blando ambiente,
este tierno calor que te rodea,
amortigua los golpes,
contiene las ofensas,
logra aislarte del vivio.
De: Soledades Juntas, 1931.

MI PRESENTE.
Mi presente una isla
rodeada de amor por todas partes,
sin esperanzas, sin recuerdos,
donde todas las aves
sin besos que se esconden
en las frondas sangrientas.
Estoy tan insensible,
que el mundo inexistente
es como un doble sueño
que no me sobresalta.
El espacio está en fuga
y el tiempo lo persigue.
Vivo para olvidar,
érdida la esperanza,
surcado por un río
que brota de sus pechos,
que crece para ahogarme,
borrándome del mundo con sus aguas.
De: Las Islas Invitadas, 1936.

CUANDO TE SUEÑO.
Mi forma inerte, grande como un mundo,
no tiene noche alrededor, ni día;
pero tiniebla y claridad por dentro
hacen que yo, que tu, vivamos.
Mares y cielos de mi sangre tuya
navegamos los dos. No me despiertes.
No te despiertes, no. Sueña la vida.
Yo también pienso en mí cuando te sueño
y robo al tiempo todas mis edades
para poblar las íntimas moradas
donde estaremos juntos siempre, siempre.
De: Nube Temporal, 1939.
Manuel Altolaguirre Bolín.

Entrada destacada

A VECES LLEGABAN ... CARTAS.

Las cartas de amor no se estilan hoy en día, pero fueron y seran importantes dentro de la historia de la humanidad por la expresión de se...