miércoles, 28 de agosto de 2013

OTROS POEMAS DE WILLIAM WORDSWORTH.~ III.

CUANDO CONTEMPLO, MI CORAZÓN SALTA". 1802.
(My Heart Leaps Up When I Behold).
Mi corazón salta cuando contemplo
un arco iris en el cielo:
Así fue cuando mi vida comenzó;
así es ahora que soy un hombre;
así será cuando envejezca,
¡O me deje morir!
El niño es el padre del hombre;
y desearía que mis días estén
uno a uno ligados a la piedad natural.
"LA COSECHADORA SOLITARIA". 1803.
(The Solitary Reaper).
La contemplo, sola en el campo
¡Aquella niña solitaria de tierras altas!
Cantando y cosechando;
¡Se detiene aquí o pasa dulcemente!
solo corta y recoge el grano,
y canta en tono melancólico;
¡ay! se escucha en lo profundo del valle
desbordado por el sonido.

El ruiseñor no canta más eternamente
las notas de bienvenida a bandas cansadas
de viajantes en alguna guarida sospechosa,
entre arenas árabes:
Una voz tan emocionante jamás se había escuchado
en primavera del pájaro cucú,
rompiendo el silencio de los mares
entre las Hébridas exteriores.

¿Nadie me dirá lo que canta?
Acaso es el fluir lastimero de los números
de las cosas antiguas, infelices, lejanas,
y de luchas de hace algún tiempo:
o es algo más modesto,
¿Cuestión familiar para hoy?
Alguna pena natural, pérdida o dolor,
¿Qué ha sido y, puede ser de nuevo?

Cualquiera que sea el tema, la doncella lo cantó
como si su canción no tuviera fin;
la vi cantando en su trabajo,
-y con la hoz curva-
la escuche, inmóvil y en calma;
y, en cuanto subí la colina
la música en mi corazón guardé,
Tiempo después no se volvió a oír más.
(Más tarde publicado como poema No. 8 de “Memorias de un Viaje a Escocia, 1803”)

"ELLA FUE UN FANTASMA GOZOSO". 1804.
(She Was a Phantom of Delight).
Ella fue un fantasma gozoso
cuando por primera vez ella brilló a mi vista;
Una aparición encantadora, enviada
para ser un adorno del momento;
Sus ojos como estrellas de un bello crepúsculo;
Como de un crepúsculo, también, su cabello oscuro;
pero todas las demás cosas a su alrededor pasaron
a partir de mayo, y en una alborada alentadora;
una figura danzante, una imagen alegre,
ronda, asusta y ataca.

La vi muy cerca,
¡Un espíritu, todavía una mujer!
Sus movimientos caseros, livianos y libres,
y sus pasos de virgen de la libertad;
Un semblante en el cual se reúnen
notas dulces, promesas tan dulces;
Una creación no demasiada brillante o buena
para el alimento diario de la naturaleza humana;
para el dolor pasajero, simples artimañas,
alabanzas, culpas, amor, besos, lagrimas y sonrisas.

Y ahora veo con ojos serenos
el mismo latir de la maquina;
Un ser de respiración reflexiva, leve;
un viajero entre la vida y la muerte;
la razón solida, la voluntad moderada,
la fortaleza, la previsión la fuerza y destreza;
una mujer perfecta, noblemente planeada,
prevenida, confortada e inspirada
y todavía un espíritu en calma , brillante,
con algo de luz angelical.

"DEAMBULÉ SOLITARIO COMO UNA NUBE" 1804.
(I Wandered Lonely as a Cloud or “Daffodils”).
Deambulé solitario como una nube
que flota en lo alto sobre valles y colinas,
cuando de repente vi una multitud,
una gran cantidad de narcisos dorados;
junto al lago, bajo los árboles,
agitándose y bailando en la brisa.

Continuos, como las estrellas que brillan
y titilan sobre la vía láctea,
se extienden en líneas de nunca acabar
a lo largo de la margen de una bahía:
Vi diez mil de solo un vistazo,
agitando sus cabezas en una danza vivaz.

Las olas junto a ellos danzaron, pero ellos
superaron a las olas espumosas en júbilo:
Un poeta no podría, pero sería feliz
de tener una compañía jovial:
miré -y miré- pero poco creí
que las riquezas que me mostraron me hayan atraído:

Puesto que a menudo, cuando en mi lecho yacía
ausente o pensativo,
se enfocaron en aquel ojo interior,
el cual es la dicha de la soledad;
y entonces mi corazón, lleno de placer,
danza con los narcisos.

ODA:
INDICIOS DE INMORTALIDAD A PARTIR
DE RECUERDOS DE COMIENZOS DE LA INFANCIA.(1803 - 1806)
(Ode:
Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood).
(Fragmento.)
I.
Sucedió una vez, cuando la pradera, la arboleda y el riachuelo,
la tierra y cada vista común,
a mi parecer
ataviado en luz celestial,
con la gloria y la frescura de un sueño.
-no es como haberlo sido antaño-
volver donde quiera que pueda,
de noche o de día,
las cosas, las cuales he visto y ahora no puedo ver más.

II.
El arco iris viene y va,
y la rosa es amorosa,
la luna lo hizo con placer,
Miro, cuando los cielos están despejados,
las aguas en una noche estrellada;
son hermosas y bellas;
El sol es una luz maravillosa;
pero aún sé, que a cualquier parte que vaya,
lo que allí ha pasado, se opone a la gloria de la tierra.

III.
Ahora, mientras los pájaros cantan una canción de júbilo,
y mientras los corderos saltan
en correspondencia al sonido del tamboril,
a mi solo me vino allí un pensamiento de dolor:
Unas palabras oportunas que ofrecieron un pensamiento de alivio,
y de nuevo estoy fuerte:
Las cataratas tocaron sus trompetas de paso;
no tendré más dolor en mis temporadas malas;
Escucho los ecos a través de multitud de montañas,
los vientos vienen a mi desde los campos del sueño,
y toda la tierra se alegra;
Tierra y mar
se entregan al regocijo,
y con el corazón de mayo
-hace a cada bestia mantener la fiesta-
tú niño de júbilo,
grita alrededor mío, permíteme escuchar tus gritos, tú alegría
¡pastorcito!

IV.
Bienaventuradas las criaturas. He escuchado el llamado
Que se hacen unas a otras; veo
a los cielos reir contigo en tu aniversario;
mi corazón esta en tu festividad,
mi cabeza su corona,
la plenitud de tu dicha, la siento -la siento toda.
¡Ah, mal día! Sí, estaba triste
mientras la tierra se embellece asi misma,
esta dulce mañana de mayo.
Y los niños es tan seleccionando
por todos lados,
en miles de valles extensos y lejanos,
flores frescas; Mientras el sol brilla calido,
y el bebe salta en los brazos de la madre: -
escucho, escucho, con alegría ¡Escucho!
-Pero hay un árbol, entre muchos, uno,
un campo particular el cual he considerado,
tanto del que habla de alguna cosa que se esta yendo:
El Pensamiento a mis pies
repite el mismo relato:
¿A dónde a huido el reflejo iluminado?
¿Dónde está ahora, la gloria y el ensueño?

V.
Nuestro nacimiento es sin embargo un sueño y un olvido;
el alma que asciende con nosotros, nuestra estrella de vida,
ha tenido en otra parte su asentamiento,
y vino de lejos:
no en total desmemoria,
y no en completa desnudez,
sin embargo la senda de nubes de gloria nos llevan
hacia Dios, quien es nuestro hogar:
¡El cielo yace alrededor nuestro en nuestra infancia!
Recuerda que la casa-prisión inicia cerca
del crecimiento del niño,
pero el contempla la luz, y de donde fluye,
el lo ve en su júbilo;
el joven, que diariamente se aleja del este
debe viajar, aún es el clérigo de la Naturaleza,
y por la maravillosa visión
está acogida sobre su camino;
finalmente el Hombre percibe la extinción,
y desvanecerse en la luz de un día común y corriente.
VI.

TRADUCCIÓN LITERAL DEL INGLÉS POR: JUAN DIEGO AMOROZ ETXABARRIA. ®
<p class="pzoomtext">See larger image</p>

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrada destacada

A VECES LLEGABAN ... CARTAS.

Las cartas de amor no se estilan hoy en día, pero fueron y seran importantes dentro de la historia de la humanidad por la expresión de se...