lunes, 16 de enero de 2012

POESÍA DE GEORGE MOSES HORTON.

GEORGE MOSES HORTON. (1797? - 1883)
Esclavo en carolina del Norte por 66 años, Horton publicó 150 poemas en tres volúmenes a partir de 1829 a 1865. Sus temas incluyen la esclavitud, el amor, la religión, la naturaleza, el arte de la poesía y la Guerra Civil. 

AFECTO TEMPRANO.
EARLY AFFECTION.
Te amé desde el primer amanecer,
la primera vez que vi la belleza de tu rayo,
y, hasta que el crepúsculo de la vida se encienda,
y la flor de la belleza se desvanezca;
y cuando todas las cosas vayan bien contigo,
con sonrisas y lágrimas me recuerdes.
Yo te amaré, cuando tu mañana este en tu pasado,
y la galantería zalamera terminé,
cuando la juventud se pierda en la explosión de los años,
y la belleza no pueda escalar más,
y cuando terminé el viaje de la vida contigo,
Ah, entonces mirar hacia atrás y pensar en mí.
Yo te amaré con una sonrisa o frunciendo el ceño,
en medio de la oscuridad del dolor o de la luz del placer,
y cuando la cadena de la vida se agote,
perseguir tu último vuelo eterno,
cuando hallas extendido tus alas para huir,
aún, aún, espero un momento para mí.
Yo te amaré por esos ojos brillantes,
los cuales mi afecto traicionaron,
teniendo la tintura de los cielos,
brillan cuando otras bellezas se desvanecen,
y cuando se apagan demasiado bajo para ver,
reflejan un rayo azul en mí.
Placa dedicada a G. M. Horton.

IMPLORANDO RESIGNACIÓN A LA MUERTE.
IMPLORING TO BE RESIGNED AT DEATH.
Déjame morir y no temblar ante la muerte,
pero sonreír al final de mis días,
y luego en el vuelo de mi aliento,
como un pájaro de la mañana de mayo,
cantar a lo lejos.
Déjame morir sin temor a la muerte,
sin horrores mi alma se consternará,
y con la almohada de la fe bajo mi cabeza,
con el desafío a la desintegración mortal,
cantar a lo lejos
Déjame morir como un hijo de los valientes,
y mostrar distinción marcial;
ni tampoco reducir un pensamiento a la tumba,
no, pero con una sonrisa desde la arcilla,
cantar a lo lejos.
Déjame morir feliz, sin importar el dolor,
sin remordimiento de este mundo traicionero,
y el espíritu herido soltarlo de sus cadenas,
así que resiste en la carne la dilación,
cantando a lo lejos.
Déjame morir, y perdonar a mi peor enemigo,
cuando los velos de la muerte en el último rayo vital;
Dado que no tengo más que un momento para vivir,
déjame, cuando cumpla con el último pago de la deuda ,
cantando a lo lejos.


 
 Traducción literal del inglés por: J. Diego Amoroz Etxeberria.®

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrada destacada

A VECES LLEGABAN ... CARTAS.

Las cartas de amor no se estilan hoy en día, pero fueron y seran importantes dentro de la historia de la humanidad por la expresión de se...