jueves, 30 de junio de 2016

El desea para los tejidos del cielo. / William Butler Yeats.

(He Wishes for the Cloths of Heaven)
 
He telas bordado de los cielos,
Echas con luz de oro y plata,
Azul tenue y telas oscuras
Por la noche, la luz y la penumbra,
Me gustaría extender telas bajo tus pies:
Pero, siendo pobre, sólo tengo mis sueños;
He extendido mis sueños bajo tus pies;
Pisa suavemente, pues pisas mis sueños.

William Butler Yeats.

lunes, 27 de junio de 2016

BALADA DE FÓRMULA DEFINITIVA Y PARADOJAL. / LEÓN DE GREIFF.

A Tisaza y Jovica; locos también.
I.
Necias disquisiciones de fastidiosa ética:
mi cabeza, la ilusa, anda muy mal de juicio...
(peor la flaca bella, de irónica aritmética...!)
Le pregunté a la esfinge que tengo a mi servicio:
-oh, cuál será la fórmula, de virtud o de vicio,
que rija mis futuros?-y los abstrusos senos
musitaron unánimes, en tono profetico:
todo no vale nada, si el resto vale menos...!
II.
Eblis llévese entonces la ilusión que acaricio,
me dije, seducido por frase tan sintética;
acude, sin embargo, a otro dios más propicio:
al Buda que reniega la física kinética...
Pedía de sus labios de palidez ascética
y presto oí del verbo los indecibles tronos,
la turbia paradojica de recia o pelogénica:
todo no vale nada, si el resto vale menos!
III.
Pero no satisfecho de esa sentencia herética
(tan absurda a las fibras de mi amante edificio),
fuí tras otras palabras de más suave fonética,
que curasen mi trágico padecer adventicio.
Ninguna, no, ninguna! Dió con el artificio
de ese bálsamo amable de perfumes amenos!
Todas fueron acordes cantando el epinicio:
todo no vale nada, si el resto vale menos!
Envio


A cuál? A quién?: al cinico señor del Maleficio,
al misterioso buho de alma peripatética!
Singlaremos entonces con rumbo al precipicio y a la nada hipotética,
pero iremos impávidos, ecuánimes, serenos,
diciendo la parábola desdeñosa y estética:
todo no vale nada, si el resto vale menos!

LEÓN DE GREIFF.

jueves, 23 de junio de 2016

Cruzando la barra. / Alfred, Lord Tennyson.

(Crossing The Bar.)

La puesta de sol y la estrella de la tarde,
¡Y una llamada clara para mí!
Y puede allí no existir queja de la barra,
Cuando me hago a la mar,

 
Pero una marea tan en movimiento como al parecer dormida,
Demasiado llena de sonido y espuma,
Cuando aquello que sacó de la profundidad infinita
Vuelvo de nuevo a casa.

 
El crepúsculo y la campana del atardecer,
¡Y después aquélla oscuridad!
Y puede que no haya tristeza por la despedida,
Cuando me embarco;
 

Pues aunque de nuestro arroyo por tiempo y lugar
La avalancha me puede llevar muy lejos,
Espero ver mi cara de piloto cara a cara
Cuando he cruzado la barra.

Alfred, Lord Tennyson.

Resultado de imagen para lord tennyson

Primer barón de Tennyson, conocido también como Lord Tennyson, FRS, nació en Somersby, Lincolnshire, Inglaterra, el 6 de agosto de 1809 y murió en Lurgashall, Sussex Occidental, Inglaterra, el 6 de octubre de 1892, fue un poeta y dramaturgo inglés, uno de los más ilustres de la literatura universal, perteneciente al posromanticismo.
Fuente:Wikipedia. 
Versión al español por:JUAN DIEGO AMOROZ ETXABARRIA.®


lunes, 20 de junio de 2016

POEMAS DE RAFAEL POMBO III.

EL GATO GUARDIÁN.

Un campesino que en su alacena
Guardaba un queso de nochebuena
Oyó un ruidito ratoncillesco
Por los contornos de su refresco,
Y pronto, pronto, como hombre listo
Que nadie pesca de desprovisto,
Trájose al gato, para que en vela
Le hiciese al pillo la centinela,
E hizo el gato con tal suceso
Que ambos mercharon:-ratón y queso.



Gobiernos dignos y timoratos,
Donde hay queso no mandéis gatos.

EL CIEGO.

En noche muy oscura
Iba un ciego con una linterna en la mano,
Y alguien pasa y murmura:
¡Vaya un tonto!¿de qué le sirve eso, paisano?



Y respóndele: -”Amigo,
Para que otro más sabio no choque conmigo”.

A UNA CANTORA.

Si como dijo Voltaire
Las orejas son camino
Del corazón,
Me aterra tu canto al ver
¿Cuán grandes, de porte asnino,
Las mías son!

RAFAEL POMBO.
Resultado de imagen para caricatura de rafael pombo

jueves, 16 de junio de 2016

La esperanza es un ente con plumas. / Emily Dickinson.

(Hope is the Thing with Feathers)
 
La esperanza es un ente con plumas
Que se encarama en el alma,
Y canta la melodía sin palabras,
Y nunca se detiene en absoluto.

Y más dulce en la tormenta se oye;
Y el dolor debe ser la tormenta
Eso podría consternar a el pajarillo
Eso lo mantuvo muy cálido.

He oído que en la tierra más fría
Y en el mar más extraño;
Sin embargo, nunca, en la necesidad,
Se pidió una miga de mí.

Emily Dickinson. 
Resultado de imagen para emily dickinson 
Nació en Amherst, Massachusetts, el 10 de diciembre de 1830, murió en amherst, el 15 de mayo de 1886, fue una poetisa estadounidense, cuya poesía apasionada ha colocado a su autora en el reducido panteón de poetas fundacionales estadounidenses que hoy comparte con Edgar Allan Poe, Ralph Waldo Emerson y Walt Whitman.  
Fuente: Wikipedia.
Versión al español por:JUAN DIEGO AMOROZ ETXABARRIA.®
 

lunes, 13 de junio de 2016

POEMAS DE RAFAEL POMBO II.

VETERINARIA.

(Receta infalible contra la estirilidad de las gallinas)
Raro huevo al propietario
Tributaban mis gallinas
Aunque en grano y golosinas
Era pródigo el erario.
Llamando a un veterinario
A curar tan serio mal
Echenle llave al corral”
Dijo, y con tanta fortuna
Que desde entonces no hay una
Que no pague su jornal.

LA ESPERANZA.

¿Cuál es el don que al amante
Hace arder en llama viva
Aunque de un amor reciba
Un desdén por ser galante,
Y por el cual un suspiro
De amor y ventura lanza?
La esperanza.



¿Cual es el don que en huyendo
De un hombre en caso apurado
lo vemos desesperado
De su suerte maldiciendo
Y si es un poco atrevido
Al otro mundo se lanza?
La esperanza.



¿Cuál es el don que en campaña
Hace a cualquier militar
O sobre todos brillar
O perecer (si lo engaña)
Pues rueda con la fortuna
Y carece de balanza?
La esperanza.
Abril 1 de 1847.

LAS AMENAZAS.

-A que te muerdo, ¡chivo!
-A que te embisto, ¡perro!
-¡Ah! Fue chanza, compadre,
Los dos no reñiremos.



Así la gente asusta.
Muchos presuntos héroes
Que resultan compadres
En parándoles seco.
Dios.
¿Quién te dio tantas estrellas
¡Oh cielo! Y tanto arrebol
Y nubecillas tan bellas?
-Y el cielo contesta: Dios.



¿Quién te ha dado ese fecundo
Raudal fulgurante, ¡Oh sol!
Que alumbra y calienta el mundo?
-Y el astro responde: Dios.



Y esa magnífica alfombra
¡Oh tierra! ¿quién te la dio
Y árbol tanto y fresca sombra?
-Y dice la tierra: Dios.



¿Y quién os corta y os pinta
¡Oh flores! Con tal primor
De forma y color distinta?
-Y las flores dicen: Dios.



¿Y quién a vosotras, ¡oh aves!
A volar os enséño
Y a trinar cantos suaves?
-Y al punto contestan: Dios.



Y ¡Oh frutas! ¿quién os madura?
Y ¡oh fuente! ¿quién os da olor?
Y ¡oh fuente! ¿quién tu onda pura?
Y todas murmuran: Dios.



Y quién medio el sentimiento
Y estos dos ojos me dio
Para ver tanto portento
Y gozar viéndolo?: Dios.



¿Y quién, ¡oh bondad que adioro!
Me dio en su infinito amor
Mi más querido tesoro,
Una madre? -Sólo Dios.

RAFAEL POMBO.



jueves, 2 de junio de 2016

El búho y el minino. / Edward Lear.

El búho y el minino.

(The Owl and the Pussycat)
 
I

El búho y el minino fueron al mar
En un hermoso barco verde guisante,
Tomaron un poco de miel, y un montón de dinero,
Envuelto en un billete de cinco libras.
El búho busco las estrellas del cielo,
Y cantó a una pequeña guitarra,
"oh ¡precioso gatito! Oh gatito mi amor,
Qué hermoso gatito eres,
Tu eres,
¡Tu eres!
¡Eres lo que es un gatito hermoso! "

II

El gatito dijo al búho, "¡Tu elegante ave!
¡Cómo cantas encantadoramente dulce !
¡Oh, vamos a casarnos! demasiado tiempo hemos permanecido:
Pero ¿qué vamos a hacer por un anillo? "
Navegaron, durante un año y un día,
A la tierra donde el árbol Bong crece
Y allí, en un bosque donde se levantó una peluca regordeta
Con un anillo en el extremo de la nariz,
Su nariz,
Su nariz,

Con un anillo en el extremo de la nariz.

III

"Estimado cerdo, ¿estás dispuesto a vender por un chelín
Su anillo? "Dijo el Cerdito," lo haré ".
Así que se lo llevaron, y se casaron al día siguiente
Por el pavo que vive en la colina.
Cenaron carne molida, y rodajas de membrillo,
Los cuales ellos comieron con una cuchara runcible;
Y de mano en mano, en el borde de la arena,
Bailaron a la luz de la luna,
La luna,
La luna,
Bailaron a la luz de la luna.

Edward Lear.
Resultado de imagen para edward lear
Nació en Holloway, Inglaterra, el 12 de mayo de 1812, murió en San Remo, Italia, el 29 de enero de 1888) fue un escritor, ilustrador y artista inglés conocido por su poesía absurda y sus limericks (poesías humorísticas breves, de cinco líneas, en las que las dos primeras y la última riman).
Fuente: Wikipedia.
Versión al español por:JUAN DIEGO AMOROZ ETXABARRIA.®


Entrada destacada

A VECES LLEGABAN ... CARTAS.

Las cartas de amor no se estilan hoy en día, pero fueron y seran importantes dentro de la historia de la humanidad por la expresión de se...