martes, 28 de julio de 2015

UN TAÑIDO DE POESÍA EN LA POLITICA. / JF Kennedy - R. Frost.

21 de enero 1961.

ROBERT FROST AGREGA EL TOQUE DEL POETA.
ESPECIAL PARA EL NEW YORK TIMES.
WASHINGTON, 20 de enero - Robert Frost, quien "nació demócrata", pero ha sido "un demócrata bastante infeliz" desde que Grover Cleveland dejó la Casa Blanca en 1897, llegó a casa hoy.
El decano de los poetas americanos, ahora con 68 años de edad, escribió una vez que "el hogar es el lugar donde, cuando tienes que irte de allí, tienen que alojarte." Pero hoy de regreso a casa el Sr Frost no es de esta clase. Él vino por invitación del presidente Kennedy y él vino con entusiasmo , y un poema en sus labios.
Kennedy le preguntó a R. Frost que tomara parte en su toma de posesión y el hombre de New Hampshire eligió recitar su poema, "El Regalo Absoluto." El tema del poema es que el pueblo estadounidense se entregó a su tierra y entraron en su verdadera herencia sólo después de que habían luchado por la tierra en la Revolución Americana.

Por lo tanto le tocó al Sr. Frost aceptar que "la poesía atrae a los asuntos de los hombres de Estado" y compuso a lo último algunos versos de gratitud para ser el prologo de su recitación.

Justo antes de que al señor Kennedy le tomaran el juramento de su cargo poco después del mediodía, el señor Frost llegó al atril. El frío viento revolvió su pelo blanco. Con manos temblorosas, desplegó su manuscrito bajo los micrófonos y comenzó a leer los versos con voz un tanto vacilante.
El viento soplaba en los bordes del papel. El sol brillante hacía borrosas las palabras. Él llegó hasta el verso ", esto parece algo para que nosotros los artistas lo celebremos", y se detuvo en la confusión.

Murmuró: "No tengo una buena iluminación aquí en absoluto", y los micrófonos lo captaron. La multitud aplaudió.

El vice Presidente Johnson se levantó y trató de hacer sombra sobre el manuscrito con su sombrero de copa.

El señor Frost le hizo señas a un lado.
"Esto", dijo, "tenía que haber sido un prólogo a un poema que yo no tengo que leer."

Luego, echando hacia atrás los hombros, empezó a recitar con una voz que se hizo joven y resonante.

Lo siguiente es un prólogo en verso, que el señor Frost compuso para la inauguración de hoy, (en otros artículos aparece cono "Dedication", "Dedicatoria") pero no leyó, y un poema anterior, "El Regalo Absoluto", que recitó de memoria:

Prólogo. (Fragmento)
(The Preface)
 

Convocar a los artistas a participar
En las ocasiones honorables del Estado
Parece algo para celebrar todos nosotros .
Este día es para mi causa un día de días,
Y de alabanza sera su tradicional poesía
Quién fue el primero en pensar en tal cosa.
Este verso tributo es de su propiedad, el que traigo
Es acerca del nuevo orden de los tiempos
Que en el latín de los sabios fundadores
Dios asintió con su aprobación de tan buenos.
Tanto aquellos sabios saben y entienden
(De los poderosos cuatro eran de Washington,
John Adams, Jefferson y Madison)
Vieron tanto como videntes consagrados
Deben haber visto cómo 200 años
Deberían hacer caer al mundo sobre nuestros oídos
Por el ejemplo de nuestra declaración.
Se hizo la mínima tribu que quiere ser una nación.
¿El nuevo orden de los tiempos dijeron?
Las cosas más nuevas de los que abrieron el camino
Está en nuestros propios documentos de la época.
Lo colonial había sido la entidad de ser
Mientras el gran tema era ver
Qué país podría ser el que domine
Por carácter, por la lengua, y el rasgo nativo
Lo que Cristóbal Colón primero había encontrado.
Los franceses, los españoles y los holandeses fueron derrotados,
Todos ellos se incluyeron : se realizaron las obras:
Elizabeth primera e Inglaterra ganaron.
De lo que había sido durante siglos la tendencia
Esto produjo el principio del fin.
Mi verso pretende ser la tabla guía
Para dar vuelta a lo que fue nuestro inicio
Y en ello no tiene parte sin importancia.
En medio de la turbulencia en que estamos
Es algo que casi no podemos dejar de amar.
Algunos pobres tontos han estado diciendo en su corazón
La gloria no está actualizada en la vida y el arte.
Nuestro atrevimiento en la revolución y el bandidaje
Se ha justificado en la historia de la libertad
Justo en el momento de gloria sobre gloria.
A veces pienso que todo lo que pedimos es gloria.

REGALO ABSOLUTO.
(The Gift Outright)
 

La tierra era nuestra antes de que fuéramos de la tierra .
Fue nuestra tierra por más de cien años
Antes éramos su pueblo. Ella era nuestra
En Massachusetts, en Virginia,
Pero éramos de Inglaterra, aún colonos,
Posesionándonos de lo que aún no era poseído ,
Teníamos lo que ahora no más poseemos.
Algo de nosotros se ocultó dejándonos débiles
Hasta que descubrimos que eramos nosotros mismos
Estábamos ocultando a nuestra tierra de vivir
E inmediatamente se encuentra la salvación en señal de rendición.
Tal como estábamos nos dimos cuenta
(El acta de ofrecimiento fue muchos actos de guerra)
Que indiscutiblemente la tierra con imprecisión estaba hacia el oeste
Pero aún así sin historia, tosca, sin realce,
Tal como estaba, tal como se transformaría.


Robert Frost.
26 de marzo de 1874 -  29 de enero de 1963.
 

Robert Frost recita 'El Regalo Absoluto' para John F. Kennedy en 1961.

Imagen cortesía de The New York Times.

Fotografía tomada de: brainpickings.org
Fuente: New York Times.
Nota: En  seis (6) entregas iremos publicando notas sobre la poesía en las posesiones presidenciales de los Estados Unidos, así:
Esta primera sobre  Robert Frost  (1961) en la posesión de John F.  Kennedy.
2.- Maya  Angelou en 1993 en la posesión presidencial de Bill Clinton.
3.-  Miller  Williams en la segunda posesión de Bill Clinton en 1997.
4.-  Elizabeth Alexander en la primera posesión de Barack Obama en 2009.
5.-  Richard Blanco en la segunda posesión de Barack Obama en 2013.
6.-  Artículo sobre Robert Frost en la primera vez que interviene la poesía en las posesiones presidenciales.
Versión al español por:JUAN DIEGO AMOROZ ETXABARRIA.®

lunes, 20 de julio de 2015

PAZ. / Maruja Vieira.

PAZ.
Más allá de esta nube de ceniza
el hombre espera.

Espera que la sombra le devuelva
su herencia de esperanza,
su antiguo mapa transparente.

El hombre quiere un poco de silencio,
para que el hijo diga su primera palabra.

Esa palabra
que nunca es GUERRA,
que nunca es MUERTE.

MARUJA VIEIRA.
Manizales, Caldas, Colombia, 25 de diciembre de 1922.
Poeta, periodista y catedrática.
Resultado de imagen para maruja vieira

lunes, 13 de julio de 2015

ENSAYO DE ORQUESTA. / Luis Fernando Baquero.

Ensayo de orquesta.
La música ha venido a sentarse
en mi sillón favorito
y mientras se abollona
con la molicie de un gato,
dispone sus finos oídos
para escuchar
el ensayo de orquesta de la lluvia;
pero de repente
se levanta,
toma por asalto la ventana,
alza la batuta
y golpea con levedad el vidrio
anunciando el primer acorde;
afuera,
los árboles sorprendidos
afinan sus violines
y miran atentos la partitura de sus hojas,
en tanto que el relámpago
redobla en el tambor de la tierra.
LUIS FERNANDO BAQUERO.
Anolaima, Cundinamarca, Colombia, 1957.

miércoles, 8 de julio de 2015

POEMAS DE JOHN FLETCHER.

Sueño Cuidadoso y Cautivo.
(Care-charming Sleep)
Sueño cuidadoso y cautivo , tú eres el alivio de todos los males,
Hermano hasta la Muerte, dulcemente tu mismo dispones
De este príncipe afligido; caes como una nube
En lluvias suaves; nada de lo que das es brioso
O doloroso para su sueño; fácil, dulce,
Y como un arroyo susurrante, Hijo de la Noche,
Pasas por sus sentidos inquietos; cantas su dolor,
Al igual que el murmullo del viento, vacuo o la lluvia de plata;
En este príncipe suavemente, oh te deslizas suavemente,
Y lo besas en el sueño como a una novia.

Toma, Oh, Quita esos labios.
(Take, Oh, Take Those Lips Away)
Toma, oh, quita esos labios
Que tan dulcemente fueron prescindidos
Y esos ojos, como el alba;
Son Luces que hacen confundir la alborada;
Pero mis besos traen de nuevo,
Sellos de amor, aunque sellados en vano.

Oculta, oh, oculta esas colinas de nieve,
Que tu pecho soporta aterido,
En cuyas cimas las rosas que crecen
Son de las que lleva abril;
Pero primero se establecen en mi pobre corazón libre,
Cautivo en esas cadenas de hielo por ti.

Coloca una guirnalda en mi coche fúnebre.
(Lay a garland on my hearse)
Beaumont, Francis (1584 - 1616)
Fletcher, John (1579 - 1625)
Coloca una guirnalda en mi coche fúnebre,*
Del tejo lúgubre,
Las doncellas, llevan ramas de sauce ,
Dicen con sinceridad que morí .
Mi amor fue falso, pero yo estaba inalterable
Desde mi hora de nacimiento;
Sobre mi cuerpo inhumado yace
Someramente, tierra con sutileza.
*Existe una considerable diferencia de opinión sobre la autoría de las canciones en las obras de teatro en la que Beaumont y Fletcher colaboraron. Las canciones se suelen atribuir con demasiada facilidad a Fletcher porque hay muchas canciones bastante similares en las obras de teatro de las que es único autor. Generalmente se ha acordado que él sea el único autor de Valentiniano y El Valor Lúcido, impresa por primera vez en la colección de folio de comedias y tragedias, 1647.

John Fletcher.
1579-1625

John Fletcher, un dramaturgo de gran éxito en el teatro jacobeo, escribió más de 50 obras de teatro, tanto en solitario como en colaboración con otros dramaturgos. Nació en Rye, Sussex, el hijo de un pastor. Por 1596 sus padres habían muerto, dejando atrás deudas y nueve hijos.
John Fletcher fue conocido por sus tragicomedias, y sus obras se representaron en la corte real. Entre 1615 y 1642, aproximadamente 40 de las obras de la Compañía de los Reyes que se representaron fueron atribuidos a John Fletcher y Francis Beaumont. Sus colaboraciones incluyen las obras de teatro Philaster (escenificada en 1609), Un Rey y ningún Rey (escenificada en 1611), y La Dama Altiva (escenificada en 1615). Fletcher también colaboró con Shakespeare en Los Dos Parientes Nobles (puesta en escena alrededor de 1613) y Enrique VIII (escenificada en 1613). Las obras propias de Fletcher incluye La Pastora Fiel (puesta en escena en 1608), que se identificó como "tragicomedia pastoral", y A La Caza del Ganso Salvaje (puesta en escena alrededor de 1612).
La autoría es difícil de identificar en las colaboraciones; Fletcher también escribió obras de teatro con Philip Massinger. Los dos pueden haber trabajado en la redacción con otros dos autores de la tragedia El Hermano Sanguinario (producida alrededor de 1621), también conocido como Rollo* Duque de Normandía, que incluye el poema "Toma o quita esos labios ", una variación de un poema de Shakespeare Medida por Medida ; el poema puede haber sido añadido a una versión tardía de la obra.
Fletcher murió en Londres durante la epidemia de peste.
*Caudillo nórdico que se convirtió en el primer duque de Normandía (860-931)
Versión al español por:JUAN DIEGO AMOROZ ETXABARRIA.®
Fuente: Fundación Poesía (US), Poesía Representativa Online- U. de Toronto (Canada).

Entrada destacada

A VECES LLEGABAN ... CARTAS.

Las cartas de amor no se estilan hoy en día, pero fueron y seran importantes dentro de la historia de la humanidad por la expresión de se...