lunes, 31 de diciembre de 2012

FELIZ AÑO, QUE NOS ACERQUE TODO LO ANHELADO.

Cada año nos debe acercar más a eso que día a día nos hace sentir personas. La conjunción con un alma gemela que nos inspire todo aquello que podamos expresar en palabras, hechos y detalles indelebles que dejen una estela en algún rincón del mundo.

Ojala las letras y palabras incluidas aquí sean del agrado y gusto a todos ustedes lectores, que no sea solo por entrar y encontrar algún poema traducido, o solo por encontrar aquello olvidado, se hace por aportarte algo, no copies solo por que sí. Se debe apoyar la literatura en general pero en especial la poesía. Cada poema es a el autor como un pedazo del alma y el aprecio por un lector al otro lado de una hoja de papel o de un ordenador o computador, tablet o lo que se sea. Solo el cuidado y la valoración del lector hace a el autor y sus letras más grande, y con esa idea sea hace, valorar el aporte de un escritor, a ti.

Premia el año nuevo siendo un lector asiduo de letras con algo de mensaje a tu mente y corazón.
Agradezco a los lectores de México, España, Estados Unidos, Argentina, Rusia, Chile, Alemania, Colombia y de otros países. 

Te sugiero amablemente unirte como seguidor y miembro, ver tu imagen allí y tus comentarios, deja algo de tus palabras, un saludo. Eso es algo grande para el esmero.

Gracias y espero verlos allí frente a la pantalla, todo es por tí. 
Se cambia de coche, de casa, de ropa, de zapatos, de mes, de look, de trabajo, de año; pero nunca de amigos. ¡¡Feliz año nuevo!!

Un sabio dijo: la riqueza de un humano se mide por la cantidad y calidad de los amigos que tiene. Gracias por ser parte de mi fortuna. ¡¡Feliz Año!!.

J. D. AMOROZ E. ♥♥♥►ocm.↔ 
  
 
¡¡FELIZ 20013!!
Más allá de las estrellas de mar
LANZA UNA LETRA-ESTRELLA AL INFINITO, INTEGRATE.
¡¡FELIZ Y PRÓSPERO 20013!!

domingo, 30 de diciembre de 2012

POEMAS DE AÑO NUEVO.

QUEMAR EL AÑO VIEJO.
(Burning The Old Year)
Las cartas se tragan en segundos.
Notas amigas ligadas a la perilla de la puerta,
papel escarlata transparente,
chisporroteo como las alas de mariposa,
casarse con el aire.

Gran parte de cualquier año es inflamable,
listas de vegetales, poemas parciales.
La llama de los días, remolino anaranjado
tan poco es una piedra.

Donde había algo y de repente no lo es,
una ausencia grita, celebra, deja un espacio.
Empiezo otra vez con los números más pequeños.

Danza rápida, reproducción aleatoria de las pérdidas y de las hojas,
sólo las cosas que no hice
crepitan después de los dados ardientes.
Naomi Shihab Nye.
Naomi Shihab N.
31 DE DICIEMBRE.

(December 31st)

Todas mis acciones deshechas vagan
desnudas a través del calendario

una banda de flacos cazadores-recolectores,
soplando nieve dispersa aquí y allá,

tropezando hacia un futuro
doblado en el Año Nuevo, puedo asegurarlo

con una chincheta: Cuadro de enero
una pintura del siglo 17,

una naturaleza muerta: Cráneo y espejo,
moneda derramada de un monedero y una flor.
Richard Hoffman.
AÑO NUEVO.
(New Year)
una niña llevando flores camina hacia el nuevo año
un conductor tatuando la oscuridad
escucha en la más corta pausa

la prisa de un león en la caja de música
la prisa de una piedra por hacerse pasar por un recluso
se mueven en noches paralelas

¿quién es el visitante? cuando todos los días
la punta de los nidos y vuela por los caminos
el libro de la insuficiencia crece sin límites y profundo

cada uno y cada momento es un acceso directo
La sigo a través del significado del Este
regresar a casa, cerrando la puerta de la muerte
Bei Dao.
Bei Dao es el seudónimo de Zhao Zhenkai, ampliamente considerado como uno de los más importantes autores contemporáneos de China. Nació en 1949.
SUAVE ES EL AÑO DE DESPEDIDA.
(Mild is the Parting Year)
Suave es el año de despedida, y lo dulce
El olor del roció que cae;
La vida pasa más veloz, bruscamente
Y sin remedio es su día de cierre.

Espero su fin, cortejo su tristeza,
Pero llorar lo que jamás debió caer
O en el pecho o en mi tumba
El desgarro que hubiera querido calmar todo.
Walter Savage Landor.
Fuente: Fundación para la Poesía (U. S.)
Traducción Literal del Inglés por: Juan Diego Amoroz E. ®

viernes, 28 de diciembre de 2012

A LOS SANTOS INOCENTES.


UN NIÑO PERDIDO.
(A little boy lost.)

Nadie ama a otro como a sí mismo,
Ni venera a otro tanto,
Ni es posible en el pensamiento
Uno mas grande que sí mismo a saber.


"Y, padre, ¿cómo puedo quererte
O más que a cualquiera de mis hermanos?
Te amo como un pequeño pájaro
Que recoge las migas cerca de la puerta".

El sacerdote se sentó junto y oyó al niño;
De afán, tembloroso lo tomo por su pelo,
Lo condujo por el pequeño abrigo,
Y todos admiraron la atención sacerdotal.

Y de pie en el altar mayor,
He aquí, ¡qué un demonio está aquí! dijo:
"El que establece la razón para juzgar
Nuestro santísimo Misterio”.

El niño llorando no podía ser oído,
Los padres llorando, lloraron en vano:
Le quitaron su camisita,
Y lo había encadenado con una cadena de hierro,

Y lo quemaron en un lugar sagrado
Donde muchos habían sido quemados antes;
Los padres llorando, lloraron en vano.
¿Se hizo tal cosa en la costa de Albión?
WILLIAM BLAKE. (1757 - 1827)

En Un Niño Perdido, una serie de preguntas del niño sobre los mandamientos de amar a Dios y al prójimo como a sí mismo y se pregunta ¿cómo puede ser esto posible? La reacción del sacerdote en ira ardiente y en "afán tembloroso" a esta herejía está vívidamente canalizada y él no hace más que apoderarse del niño y quemarlo hasta la muerte en el altar mientras sus padres lloran y ¡lo aprueban los espectadores!
Un poema impactante y radical. El niño en su inocencia y vulnerabilidad representa a quien pequeño o impotente se atreva a cuestionar el sistema, y Blake a sí mismo como un disidente habría tenido conocimiento de los prejuicios y la violencia que podría ser perdonado y en connivencia con el nombre de la religión,  o de hecho en el nombre de cualquier institución o ideología. Blake termina su poema con una pregunta para pensar; "Son tales cosas hechas en tierra de Albión?" Podemos preguntarnos hoy si la injusticia, el abuso y la crueldad están siendo perpetrados en nombre del poder, la codicia o la ideología, ya sea cerca a casa o en el extranjero. En el día de Los Santos Inocentes, y en cualquier otra época del año, sólo tenemos que mirar a los titulares para saber la respuesta.
LOS SANTOS INOCENTES.
(The Holy Innocents)
Cuando Cristo nació en Belén,
Realmente trajo la paz a la tierra,
Él vino en estado humilde de amor
Para ser el rey de los niños.

Y a su alrededor, entonces, un grupo santo
De niños, bendito nació,
De pie, guardianes justos de su trono
Custodian noche y mañana.

Y les fue dada esta gracia
Se le reconoció el nombre de Salvador
Y Quien fuera de los Cielos muere por Él,
Ha encontrado en la tierra un trono.

Oh benditas criaturas de Belén,
Quiénes murieron para salvar a nuestro Rey,
Vosotros compartan la diadema de los mártires,
¡Y su himno canten!

Tus labios, en la tierra que nunca hablaba,
Ahora suena la palabra eterna;
Y en las cortes del amor vosotros hacedlo
Escuchad sus voces infantiles.

Señor Jesucristo, niño eterno,
Haz tú nuestra infancia Tuya;
Que nosotros contigo el manso y humilde
Puede compartir el amor divino.
LAURENCE HOUSMAN. (1865 - 1959)

Traducción Literal del Inglés por: Juan Diego Amoroz E.®

miércoles, 26 de diciembre de 2012

POEMAS DE RAINER MARÍA RILKE.

UN PASEO.

Mis ojos ya tocan la colina soleada.
va muy por delante del camino que he comenzado.
Así la hemos captado por lo que no podemos comprender;
que tiene luz interior, incluso desde la distancia,

y nos incomoda, incluso si no la alcanzamos,
en otra cosa, la cual, apenas sin sentir,
que ya somos, un gesto que nos agita
respondiendo a nuestra propia agitación ...
pero lo que sentimos es el viento en nuestras caras.

LA PANTERA.

Su visión, desde los barrotes que pasa constantemente,
ha crecido tan cansada que no puede sostener
cualquier otra cosa. Le parece que hay
mil barrotes, y detrás de los barrotes, no hay mundo.

Mientras da vueltas en círculos apretados, una y otra vez,
el movimiento de sus pasos suaves, vigorosos
son como una danza ritual alrededor de un centro
en el que una poderosa voluntad queda paralizada.

Sólo a veces, el velo de discípulos
la alcanza, tranquilamente -. Una imagen entra ,
corre a través de los músculos tensos, tardos,
se sumerge en el corazón y se va.
UNA Y OTRA VEZ.
Una y otra vez, sin embargo conocemos el paisaje del amor
y el pequeño camposanto allí, con sus nombres entristecidos,
y el abismo en silencio aterrador en el que otros
caen: una y otra vez los dos salen juntos
bajo los árboles antiguos, tendidos una y otra vez
entre las flores, cara a cara con el cielo.

Rainer Maria Rilke 
 
Conocido también como Rainer Maria von Rilke. (4 de diciembre de 1875, en Praga, Bohemia, República Checa (a la sazón Imperio Austrohúngaro) - 29 de diciembre de 1926, en Val-Mont, Suiza) es considerado uno de los poetas más importantes en alemán y de la literatura universal. Sus obras fundamentales son las Elegías de Duino y los Sonetos a Orfeo. En prosa destacan las Cartas a un joven poeta y Los cuadernos de Malte Laurids Brigge. (wikipedia).
Traducción Literal del Inglés por: Juan Diego Amoroz E.®

lunes, 24 de diciembre de 2012

FELICIDADES.

Esta navidad a todo el mundo nos debe traer la felicidad de estar junto al fuego de la familia y de las amistades, departir palabras que nos lleven a momentos sublimes de escribir en nuestars mentes las palabras que nos conlleven a crear un entorno donde la estrella sea la genialidad de compartir aquellas que llenen nuestro corazón de paz y amor.

Aquel que imagine y pronuncie palabras desde su corazón escribira letras de oro en el cielo azul de la noche buena.

Agradezco a quienes entran y leen algo que con mucho aprecio se hace y les llegue algo a su mente, ojala se quede allí, para engrandecer aún más las circunvoluciones de sus almas.

Y recordemos:

Honraré la Navidad en mi corazón y procuraré conservarla durante todo el año. (Charles Dickens)

Bendita sea la fecha que une a todo el mundo en una conspiración de amor. (Hamilton Wright Mabi)

No existe la Navidad ideal, solo la Navidad que usted decida crear como reflejo de sus valores, deseos, queridos y tradiciones. (Bill McKibben)

Abrazos y que el creador llene de amor tus días.
¡¡FELIZ NAVIDAD !!
MERRY CHRISTMAS
JOYEUX NOËL
HILARIS NATIVITAS
FELIZ NATAL
J.  D.  AMOROZ  E.ocm♥♥♥♥♥♥♥♥→
 
 

Entrada destacada

A VECES LLEGABAN ... CARTAS.

Las cartas de amor no se estilan hoy en día, pero fueron y seran importantes dentro de la historia de la humanidad por la expresión de se...