martes, 31 de julio de 2012

EL ENVIADO DEL Sr. COGITO. / ZBIGNIEW HERBERT.


Ir a donde los otros fueron a la frontera oscura
por el vellocino de oro, de la nada su último premio

ir en posición vertical entre los que están de rodillas
entre los que dan la espalda y aquellos derribados en el polvo

fuiste salvado, no para vivir
dispusiste de poco tiempo, debiste dar testimonio

ser valiente cuando la mente se engaña, seras valiente
en la cuenta final sólo esto es importante

y dejar que su ira impotente sea como el mar
cada vez que oyes la voz de los humillados y vencidos

deja que tu hermana El Desprecio no te deje
a los verdugos cobardes delatores-que van a ganar
van a ir a su funeral y con ayuda lanzarán un terrón de tierra
la carcoma escribirá su biografía más suavizada-
y no perdonar de verdad no está en su poder
para perdonar en nombre de aquellos traicionados en la madrugada

Sin embargo, tenga cuidado del orgullo innecesario
sigue mirando a la cara de tu payaso en el espejo
repite, fui llamado-no estaban otros mejor que yo

ten cuidado con la aridez del corazón, con el amor, la mañana de primavera
el pájaro con un nombre desconocido, el roble de invierno

con la luz en una pared, con el esplendor del cielo
que no necesitan tu cálido aliento
ellos están allí para decir: nadie te va a consolar

se vigilante, cuando la luz en las montañas de la señal -levantate y ve
siempre y cuando la sangre se convierte en el pecho en tu estrella oscura

repite conjuros antiguos de fábulas y leyendas de la humanidad
porque así es como lograrás el bien que no alcanzarás
repite palabras grandes repítelas obstinadamente
como aquellos que atravesaron el desierto, que perecieron en la arena

y ellos te recompensaran con lo que tienen a la mano
con el látigo de la risa con el asesinato de un montón de basura

ir, porque sólo de esta manera serás admitido en la compañía de cráneos fríos
en la empresa de tus antepasados​​: Gilgamesh Héctor Rolando
los defensores del reino sin límite y la ciudad de las cenizas
ve y sé fiel.

ZBIGNIEW HERBERT.
(29 de octubre de 1924 – 28 de julio de 1998.)
Poema publicado en 1974, su obra más célebre, Señor Cogito, a propósito de las posibilidades de supervivencia del intelectual en una sociedad carente de libertad, un testimonio angustioso y a tiempo una invocación a la esperanza.
TRADUCCIÓN Literal DEL INGLÉS POR: Juan Diego AMOROZ E.®

lunes, 30 de julio de 2012

GRUPO DE TRABAJO. / EDMUNDO PERRY.


Somos viejos
cada vez que nos nombramos
y no hay ningún jefe
 
entre nosotros,
nos gustan nuestras cacerías
y nuestras prohibiciones
y sólo en el fondo
 
somos involuntarios,
por eso nos han llamado
con alguna frecuencia
para poner en orden
 
las leyendas
que cierta gente va dejando
sin terminar, porque
 
se muere joven
o porque cuando tropieza
con sus sueños
 
ambos se caen.
Llámenos, utilícenos;
estamos en las páginas
amarillas. 

EDMUNDO PERRY.
100.jpg (11592 bytes)
Edmundo Perry nació en Bogotá en 1945 y murio en Bogotá en 2010. Ha publicado, tres libros de poemas: Como quien oye llover (1972), Uno más uno (1977) y Circuito cerrado (1984).↓
Inventario de la infancia, saldo de experiencias, un tanto confusas, dado su origen, en El detractor (pág. 13), uno de los primeros poemas de éste libro, es audible la voz de Perry, un tanto sesgada y vallejiana, más aspera que complaciente, y sin embargo capaz de envolvermos con su sintaxis angulosa, de rectas que se quiebran y esquinas que se funden sobre otros planos, no menos sorpresivos.
Dice así:
Amo el aire que no se ve, que no
se oye
sino debajo de las piedras a
donde no va nadie
a oírlo sino a buscar cucarachas,
amo el olor de un día completo
sin dirección fija
y lleno de pómulos donde se esconden
leyendas diferentes,
pero lo amo de noche, cuando
luce de veras;
amo la huida de los hombres
tranquilos; su desaparición
no descompleta nada, ni su ráfaga
confusa y exigua
enseña nada; solo se van con su
sombra descalza
mientran los otros duermen,
incluso al mediodía.
Amo lo que respiro cuando estoy
dormido (pág. 13)


EDMUNDO PERRY.



(J. G. Cobo B).99.jpg (6033 bytes)

viernes, 27 de julio de 2012

POEMAS DE ALFRED ISLAY WALDEN.


(1847?- 1884).
Después de 18 años de esclavitud en Carolina del Norte, Walden superó la miseria y la ceguera para obtener un título de enseñanza en la Universidad de Howard y la ordenación como ministro. 
DESEO DE UN ABRIGO.

(Wish for an Overcoat)

(Fragmento)
 
¡Oh! tuve y ahora tengo un abrigo,
Por lo cual estoy cerca de la congelación;
Mi cabeza y mis pulmones se taponaron con el frío,
Y a menudo estoy estornudando.

Y, también, al pasar a través de la calle,
Donde todos son comerciantes los saludo,

Dicen, joven este es el abrigo
El que debe usar en la reunión.

Entonces, mirando abajo a mis pies,
Porque las botas se rompieron,
Con los talones levantados y los dedos del pie sonrientes,
Con tachuelas que durante mucho tiempo estuvieron oxidadas.

¡Ah! cómo ven mis pantalones de napa
Con costura de puntadas largas y torcidas,
Dicen ¿qué al hombre joven no le gustaría
Tener algunos pantalones de otros?

Mi cabeza esta además, sin sombrero también,
El viento está soplando con rapidez,
Dicen ¿el hombre joven no se congela?
¿No veis cómo está nevando?

Y ahora que me lleven de la mano,
Y me lleven hacia la tienda,
Y algunos se están quitando los abrigos
Antes de llegar a la puerta.

Así que entro, tienen buenos precios,
Sacio la sed que me está quemando,
Y libremente voy a comprar un abrigo,
Pero nada estoy ganando.

Me dicen , que debería haber sabido,
Que el tiempo de invierno que se avecina,
Cuando estuve andando por el parque,
Con pájaros a mi alrededor, colibríes.

UNA AMIGA.
(A Lady Friend.)
Ve a decirle a la señorita V - regresa pronto,
Y trae su pluma y tinta,

Para que pueda escribir cada palabra que hablo
O cada cosa que pienso.

Ella puede desplegar mis pensamientos más oscuros
Y hacerlos claros para mí,
No conozco mucho de arte
No soy tan apto como ella.

Ella estaba conmigo el primero de mayo;
Para mí, entonces ella escribió
Con poca clase y acciones apacibles,
Ella me gusta para el deleite de mi corazón.
ALFRED ISLAY WALDEN. 
 

Traducción Literal del Inglés por: JUAN DIEGO AMOROZ E. ®
 

jueves, 26 de julio de 2012

POEMAS DE FERNANDO VILLALÓN II.


894.
A Manuel Altolaguirre.
Giralda, madre de aristas,
molde fundir toreros,
dile al giraldillo tuyo
que se vista un traje negro.



Malhaya sea Perdigón,
el torillo traicionero.



Negras gualdrapas llevaban
los ocho caballos negros;
negros son sus atalajes
y negros son sus plumeros.



De negro los mayorales
y en la fusta un lazo negro.



Montas las de la alfalfa;
mocitos los pintureros;
negros pañuelos de talle
y una cinta en el sombrero.



Dos viudas con claveles
negros, en el negro pelo.



Negra faja y corbatín
negro, con un lazo negro,
sobre el oro de la manga,
la chupa de los toreros.



Ocho caballos llevaba
el coche del Espartero.
(Romances del 800, 1927)

MARINERAS.
II.
Cuando me bordes la vela,
pon mi nombre junto al tuyo
para que el viento nos vea.



A la gaviota aquella
que tiene el pico de plata
le amarré una carta al cuello
con una cinta blanca.



Cuando te hagas a la mar
le pondré frenos al viento,

colgaduras a la playa,
brújula a los elementos.
III.
Salina de los pinares,
donde se peinan los pinos
cuando los despeina el aire.



¡Bajos de Guía! ¡Salmedina!
Espejo de los esteros,
bandejas de agua salada
donde están los alineros.



Qué se me importará a mí
que se sequen las salinas
mientras que te tenga a ti.
IV.
Vela blanca de tu barco,
pañuelo de despedida
que la mar lleva en la mano.



En la mar de tu pecho
me puse a pescar,
besaba los peces,
los volvía a soltar.


A uno le dí una razón
para que te la llevara
en la primera ocasión.
VI.
Tengo una novia en Yebala
que al cuello trae una cadena
con las llaves de Granada.


Madre mía de Regla,
qué malita se pone
la costa del moro
con viento de tierra.
(romance del 800, 1927).
Fernando Villalón.

miércoles, 25 de julio de 2012

POEMA DE CHARLOTTE L. FORTEN GRIMKÉ.


(1837-1914).
Nacida en el seno de una familia líder africano-americanos de Filadelfia, Grimké se unió a actividades antiesclavista, enseñó y liberó a los esclavos en Carolina del Sur y publicó algo de poesía fina(fine), ensayos y un diario. 


WORDSWORTH.
¡Poeta de los laicos, sereno y reflexivo!
En la aurora bella de la Juventud, cuando el alma, aún no probada,
Añora por el conflicto de la vida, y busca sin descanso
Alimentos para sus antojos en las canciones conmovedoras,
Los compases más emocionantes de los bardos apasionados;
O, ávido de placeres nuevos, escoge con deleite
Las flores que florecen en el lujoso reino de las hadas -
No nos podrían premiar con rayos suaves y firmes
Que fluye de tu alma pura en el canto tranquilo
Pero, en nuestros años maduros, cuando a través del calor
Y en la carga del día seguimos luchando,
Coronando la corriente, sobre cuyas costas soñamos,
Cansados de toda la confusión y el estrépito
Que ahoga las voces más finas del alma;
Nos dirigimos a ti, verdadero sacerdote del templo de la Naturaleza,
Y encontrar el resto de nuestros necesarios espíritus ligeros, -
Los cantantes tranquilos, más ardientes no pueden dar;
Al igual que en el intenso resplandor de los días del trópico,
Con mucho gusto nos alejamos de los rayos radiantes del sol,
Y agradecida por el bello saludo de la tierna luz de la luna.
CHARLOTTE L. FORTEN GRIMKÉ

Traducción Literal del Inglés por: JUAN DIEGO AMOROZ E. ®
                                           

martes, 24 de julio de 2012

POEMAS Y NOTAS DE WILLIAM ERNEST HENLEY.


INVICTUS.

De la noche que me cubre,
Negra como el abismo de polo a polo,
Agradezco a los dioses, puede ser
Por mi alma invicta.



Caído en las garras de la circunstancia
No me he estremecido, ni he gritado en voz alta.
Bajo los golpes del destino
Mi cabeza está ensangrentada, pero erguida.

Más allá de este lugar de cólera y lágrimas
Me asomo, sin la sombra del horror
Y sin embargo la amenaza de los años
Busca, y me encontrará, sin miedo.

No importa cuán estrecho sea el camino,
Cuán cargada de castigos la sentencia.
Soy el amo de mi destino:
Soy el capitán de mi alma.
"Invictus" es un poema breve por el poeta inglés William Ernest Henley (1849–1903). Escrito en 1875, fue publicado por primera vez en 1888 en el "Libro de Poemas" del mismo, donde se hallaba el cuarto de una serie titulada Vida y Muerte (Ecos). No tenía título originalmente: las primeras ediciones contenían solo la dedicatoria A R. T. H. B.—en referencia a Robert Thomas Hamilton Bruce (1846–1899), un exitoso mercante de harina y panadero que era mecenas de la literatura. El título de "Invictus" (invicto, inconquistable en latín) fue añadido por Arthur Quiller-Couch cuando lo incluyó en el Oxford Book of English Verse (1900). (wikipedia)

VINO CON LA AMENAZA DE UNA LUNA MENGUANTE.
(It Came With The Threat Of A Waning Moon.)
Vino con la amenaza de una luna menguante
Y el lamento de una marea baja,
Sin embargo, muchas mujeres han vivido por menos,
Y más de un hombre ha muerto;
Para que la vida sobre la vida se arraigue y pase,
Fuerte en un destino en libertad,
De las profundidades, en la oscuridad
En los años que sea.

Entre la penumbra de una luna menguante
Y el canto de una marea baja,
La probabilidad sobre el azar del amor y la muerte
Levanto el vuelo por el amplio mundo.
Oh, hoja por hoja es el camino de la tierra,
Ola por ola del mar
¿Y quién creerá qué la vida pueda vivir
En la vida que deseamos ser?

UN AMOR POR EL MAR.
(A Love By The Sea.)
De la noche sin estrellas que me cubre,
(¡O la tribulación del viento que da vuelta!)
Negra como la nube de algún hechizo tremendo,
El murmullo del mar suspira
Suena como el susurro sollozante de dos almas
Ese temblor en una pasión de despedida.

A los deseos que triplicaron la vida en mí,
(¡O la melancolía del viento que da vuelta!)
Los sueños que parecían el futuro por predecir,
Las esperanzas que montadas en su defensa como el mar,
A todas las cosas dulces enviadas a las almas felices,
No puedo elegir sino una despedida muda.

Y a la chica que fue muy importante para mí
(¡O el lamento de este viento que da vuelta!)
Ya que no puedo en la vida obligarla,
Por la noche, junto al mar sonoro,
Lleno de amor que podría tener fundidas nuestras almas,
A una triste, un última, una larga, una suprema despedida.
William Ernest Henley
William Ernest Henley
1849–1903.
Nacido en Gloucester, Inglaterra, poeta, editor y crítico William Ernest Henley fue educado en la Escuela de Gramática de la Cripta, donde estudió con el poeta T. E Brown, y en la Universidad de St. Andrews. Su padre fue un librero que lucho, que murió cuando Henley era un adolescente. A los 12 años Henley fue diagnosticado con artritis tuberculosa que hizo necesaria la amputación de una de sus piernas justo debajo de la rodilla, el otro pie se salvó sólo a través de una cirugía radical realizada por Joseph Lister. Como el sanó en el hospital, Henley comenzó a escribir poemas, como "Invictus", que concluye con los versos a menudo referenciados "Yo soy el amo de mi destino;. / Yo soy el capitán de mi alma", en los poemas de Henley a menudo se involucran temas de fuerza interior y perseverancia. Sus muchos libros de poesía incluye "Un Libro de Versos" (1888), “Voluntarios de Londres” (1893), y “Espino y Lavanda” (1899).
Henley editó el observador escocés (que más tarde se convirtió en el Observador Nacional), a través del cual se hizo amigo del escritor Rudyard Kipling, y la Revista de Arte, en la que alabó el trabajo de los artistas emergentes James McNeill Whistler y Auguste Rodin. Henley fue un amigo cercano de Robert Louis Stevenson, que al parecer inspiró su personaje de Long John Silver en La isla del tesoro, en parte, por Henley.
Fuente: Fundación para la poesía, Cazador de Poemas.
Traducción Literal del Inglés por: Juan Diego Amoroz E.® 

lunes, 23 de julio de 2012

POEMAS DE RAUL GÓMEZ JATTIN.


ME DEFIENDO
Antes de devorarle su entraña pensativa
Antes de ofenderlo de gesto y de palabra
Antes de derribarlo
Valorad al loco
Su indiscutible propensión a la poesía
Su árbol que el crece por la boca
con raíces enredadas en el cielo.


El nos representa ante el mundo
Con su sensibilidad dolorosa como un parto.


CONJURO.
Los habitantes de mi aldea
dicen que soy un hombre
despreciable y peligroso.
Y no andan muy equivocados.


Despreciable y peligroso
Eso ha hecho de mí la poesía y el amor


Señores habitantes.
Tranquilos
que sólo a mí
suelo hacer daño.

CASI OBSCENO
Si quisieras oír lo que me digo en la almohada
el rubor de tu rostro sería la recompensa
Son palabras tan íntimas como mi propia carne
que padece el dolor de tu implacable recuerdo

Te cuento ¿Sí? ¿No te vengarás un día? Me digo:
Besaría esa boca lentamente hasta volverla roja
Y en tu sexo el milagro de una mano que baja
en el momento más inesperado y como por azar
lo toca con ese fervor que inspira lo sagrado

No soy malvado Trato de enamorarte
Intento ser sincero con lo enfermo que estoy
y entrar en el maleficio de tu cuerpo
como un río que teme al mar pero siempre muere en él



RAÚL GÓMEZ JATTIN
 
(Cartagena de Indias, 1945 - 1997). Poeta colombiano. y profesor. Se trasladó a Bogotá donde comenzó a estudiar Derecho. Allí, aparte de sus estudios se dedicó al teatro, participando como actor en varios montajes y haciendo adaptaciones de obras literarias que se dieron a conocer principalmente en la revista literaria Puesto de Combate. En 1989 vuelve a Cartagena, donde muere atropellado por un bus sin que haya sido posible determinar si se trató de un accidente o un suicidio.

Obra. Sus poemas están relacionados profundamente con la naturaleza y el amor. Dedica una buena parte de su poesía a narrar parte de sus experiencias sexuales, las cuales une a su concepción profunda de la naturaleza, en donde todo en ella es susceptible de ser penetrado; concibiendo que la gran religión es la metafísica del sexo. Otra parte importante de su poesía está dedicada al paisaje y la vida en los pueblos cercanos a la rivera del río Sinú. En ellos habla de las frutas, los animales y el paisaje de esta zona del norte de Colombia.

Obras publicadas

Poemas (1980)
Retratos (1980-1986)
Amanecer en el valle del Sinú (1983-1986)
Del Amor (1982-1987)
Hijos del tiempo
Esplendor de la mariposa (1993).
Los poetas, amor mío... (1999) -Libro póstumo-.
El libro de la locura (2000) -Libro póstumo-.

Antologías y recopilaciones: Raúl Gómez Jattin. Poesía 1980-1989, 1995.
Raúl Gómez Jattin. Amanecer en el Valle del Sinú: Antología Poética. 2006. (Casa de Poesía Silva.)

Entrada destacada

A VECES LLEGABAN ... CARTAS.

Las cartas de amor no se estilan hoy en día, pero fueron y seran importantes dentro de la historia de la humanidad por la expresión de se...