lunes, 28 de noviembre de 2016

TRES POEMAS DE LUIS CARLOS LÓPEZ.


SEPELIO.
Ved lo que el mundo decia,
viendo el feretro pasar”.
Campoamor.
...¡Cuántas mujeres, cuando muera,
se acordarán, tal vez de mí!
(A Inés la quise en la escalera,
y a Juana en un chiríbitil).


¡más todo en vano!...¡Oh, qué agorera
la última farsa hecha en latín,
junto al cochero de chistera
senatorial ebrio de anís!...


Malos discursos, tres coronas
¡y yo indefenso,!...Las personas
graves dirán:-¿De qué murió?


Mientras que Luisa, Rosa, Elena,
podrán decir:-¡Oh, qué alma buena!
Pensando a solas:-¡Fue un bribón!

DE SOCIEDAD.
La esposa del banquero, flaca y fría,
que hace música. Yo
junto al Pleyel, tenía
toda la flema de un anglosajón.


Se prolongaba con alevosía
y premeditación
la sonata. Mi tedio me decía
bostezando: ¿Por qué no anda el relog?


Y luego, para colmo
de peras en el olmo,
tuvimos que aplaudir.


A la señora del señor pudiente,
pensando injustamente:
¿pero por qué Mozart no fue albañil?

A UN CONDISCÍPULO.
El hombre es digno
de sus propias obras”.
Baronesa de Wilson.
¡Qué situación la tuya!...¡Qué situación la mía!
Los dos fuimos alumnos de griego y del latín,
y desde aquellos años de olimpica alegría,
tú no pasaste nunca de ser un adoquín.


Más hoy por un prodigio quizás de hechicería,
ya eres académico, tu casa es un jardín,
y sabiamente preñas de duros la alcancía,
mientras que tu cofrade no guarda ni un chelín...


Después surgió el político. Yo apenas soy un cero.
Viajas en automóvil. Y yo por mi sendero
cabalgo en Rocinante sin humos de chofer.


Siempre andas por la calle más serio que un cerrojo.
Y yo, cuando te encuentro, con qué efusión te acojo
con una de las cáusticas sonrisas de Voltaire...

(El tuerto López) Nació y murió en Cartagena (1883 – 1950).
Resultado de imagen para zapatos rotos, Cartagena.

jueves, 24 de noviembre de 2016

TRES POEMAS DE OGDEN NASH.

REFLEXIONES SOBRE ROMPER EL HIELO.
(Reflections on Ice-Breaking )

El caramelo
es un figurín
pero el alcohol
Es rápido.

ORACIÓN DE LA MAÑANA.
(Morning Prayer)
 
Ahora otro día está arrancando,
El sueño fue dulce y así está despertando.
Querido Señor, te lo prometí anoche
Nunca más enfadarme o pelear.
Tales promesas son más fáciles de mantener
Cuando un niño está profundamente dormido.
Hoy, oh Señor, por tu bien,
Trataré de mantenerlas cuando despierte.

El MIRLO CUERVO.
(The Grackle)
 
El alarido del mirlo cuervo es menos que melodioso,
Su corazón es negro, su mirada es amarilla,
Ataca a los pájaros más atractivos
Con actos de matón y palabras vulgares,
Y si un ser humano interfiere,
Ataca a ese humano el trasero.
No puedo dejar de favorecer y considerar a el mirlo cuervo
Una debacle ornitológica.

Resultado de imagen para ogden nash
Frederic Ogden Nash, nació el19 de agosto de 1902 y murió el19 de mayo de 1971, era un poeta estadounidense bien conocido por su verso ligero. En el momento de su muerte en 1971, The New York Times dijo que su "verso divertido con sus rimas poco convencionales lo convirtió en el productor más conocido del país de poesía humorística". Nash escribió más de 500 poemas de verso cómico. Lo mejor de su obra fue publicado en 14 volúmenes entre 1931 y 1972.
Fuente: Wikipedia, Poem Hunter.

Versión al español por:JUAN DIEGO AMOROZ ETXABARRIA.®

lunes, 21 de noviembre de 2016

MI TESTAMENTO. CAMILO ARTURO ESCOBAR.

Le dejo mis quimeras a Edelmira,
brillantes cual la luz de la mañana;
Todos mis borradores a Juliana,
y mis versos de amor a Deyanira.


Las gemebundas cuerdas de mi lira
ofrézcola en dote a Marceliana;
mis ilusiones a la niña Juana,
y mis hambres de gloria a doña Elvira.


Légole a ño Serapio mis calzones,
y mi mucha apetencia de dinero
con un rico caudal de aspiraciones;


Y, por falta de cheques o dinero,
una deuda de quince patacones
procedentes de anís...al estanquero.

CAMILO ARTURO ESCOBAR.

Nació en Rionegro (1873) y murió en Medellín (1906).

jueves, 17 de noviembre de 2016

TRES POEMAS DE MARGARET ATWOOD.

DAGUERROTIPO TOMADO EN LA VEJEZ.
(Daguerreotype Taken in Old Age)

Sé, cambio
he cambiado

pero de quién es esta cara insípida
picada y vasta, rotunda
suspendida en papel vacío
como en un telescopio

la luna granular

Me levanto de mi silla
jalonando contra la gravedad
Me aparto
y voy hacia el jardín

Giro entre los vegetales,
mi cabeza lenta y pesada
que refleja el sol
en las sombras de las quebradas pustulosas
las saque de mis mejillas, de mi ojo-
las cuencas 2 cráteres

entre los caminos
órbito
los manzanos
blancas girando blancas
las estrellas a mi alrededor

estoy siendo
carcomido por la luz
 
POEMA A LA NOCHE.
(Night Poem)
 
No hay nada que temer,
es sólo el viento
cambiando hacia el este, es sólo
su padre el trueno
su madre la lluvia

En este país del agua
con su luna de color beige húmeda como un hongo,
sus tocones cubiertos y aves largas
que nadan, donde el musgo crece
por todos los lados de los árboles
y su sombra no es su sombra
pero su reflejo,

Tus verdaderos padres desaparecen
Cuando la cortina cubre tu puerta.
Somos los otros,
Los de abajo del lago
Que están en silencio al lado de tu cama
Con nuestras cabezas de oscuridad.
Hemos venido a cubrirte
Con la lana roja,
Con nuestras lágrimas y susurros lejanos.

Te meces en los brazos de la lluvia,
en la fría arca de tu sueño,
Mientras esperamos tu noche
padre y madre,
Con nuestras manos frías y la linterna muerta,
Sabiendo que solo somos
Las sombras palpitantes proyectadas
Por una vela, en este eco
las oirás veinte años más tarde.
 
ELLA. 
(She)

La serpiente caza y vigorosa
a lo largo de su camino y no es suya
la idea de ferocidad. Todo lo que el quiere es
Un atrape rápido, con la piel y un rápido
Pulso, así el puede tomar esa palpitación
Y hacerlo él, hacer una transfusión.
Ellos dicen golpear o atarlo todo alrededor, pero esto
No da la idea; ni
el falo, que no tiene huesos,
No mata nada y no puede ver.
La serpiente ve rojo, sujeta como una mano
Por encima de las quemaduras de sol. Nula por dentro,
lo que significa, que le apunta alrededor del huevo
Con nada entre ellos excepto sangre.
Si tiene suerte, y falla el acero
Cortando la luz justo detrás de él.
Él es nuestra idea de un mal momento, somos suyos.
Digo que el esta fuera de costumbre. Podría ser ella.
 
MARGARET ATWOOD.
Resultado de imagen para margaret atwood
Nació en Ottawa, el 18 de noviembre de 1939, es una prolífica poeta, novelista, crítica literaria, profesora y activista política canadiense. Es miembro del organismo de derechos humanos Amnistía Internacional y una de las personas que presiden BirdLife International, en defensa de las aves.
Fuente: University Toronto Libraries. Wikipedia.
Versión al español por:JUAN DIEGO AMOROZ ETXABARRIA.®
 

lunes, 14 de noviembre de 2016

EL PRIMER AMOR. JOHN CLARE.

(First Love)
 
Yo nunca llamó la atención antes de esa hora
Con un amor tan repentino y tan dulce,
Su rostro floreció como una flor dulce
Y se escabuyó mi corazón completo.
Mi cara se puso pálida como un pálido terrible.
Mis piernas se negaron a alejarse,
Y cuando miró, ¿lo qué me podría aquejar?
Mi vida y todo parecía volver a la arcilla.

Y entonces mi sangre se precipitó a mi cara
Y se llevó mi vista bastante lejos,
Los árboles y arbustos alrededor del lugar
Parecía la media noche al mediodía.
No podía ver una sola cosa,
Las palabras de mis ojos se iniciaron -
Hablaban como acordes hechos para instrumentos de cuerda,
Y la sangre ardía alrededor de mi corazón.

¿Son flores la elección de invierno?
¿Está la cama del amor siempre con nieve?
Ella pareció oír mi voz silenciosa,
Sin los llamados del amor a saber.
Nunca vi una cara tan dulce
A medida que me puse delante.
Mi corazón ha dejado su morada
Y puede no volver más.

John Clare.
  Resultado de imagen para john clare
Clare comienza con un símil para describir su primera impresión de apariencia, de su amor "Su rostro floreció como una flor dulce." Él sigue utilizando símiles para comparar sus intentos para hablar, "... palabras... habló como los acordes hechos para instrumentos de cuerda." Por supuesto, los acordes tocados en un instrumento de cuerda por lo general requieren más instrumentos de cuerda con el fin de sonar todas las diferentes notas en el acorde; ya que estas palabras estan tratando de venir de los ojos que "no podía ver una sola cosa," tenemos que asumir que él estaba demasiado cohibido para ser realmente capas de decir nada.
Esta suposición parece estar apoyada por la conclusión del poema. Su primer amor oye una "voz silenciosa", es decir, que no oye nada. Ya que ella no sabe de sus sentimientos, ella no responde. Para el disertante cuyo corazón ha sido robado, esta falta de respuesta se sentía como si fuera el frío del invierno matando las flores o la nieve congelando la cama del amante. Su "corazón ha dejado su morada" en adoración silenciosa y amor insatisfecho desde lejos.
J. Clare nació el 13 julio 1793 y murió el 20 mayo 1864, fue un poeta Inglés, el hijo de un trabajador agrícola, que llegó a ser conocido por sus representaciones de celebración de la campiña Inglésa y el lamento de su perturbación. Su poesía sufrió una importante re-evaluación a finales del siglo 20, y se encuentra a menudo considerado como uno de los poetas más importantes del siglo 19. Su biógrafo Jonathan Bate afirma que Clare era "el más grande poeta de la clase trabajadora que Inglaterra ha producido. Nadie ha escrito cada vez con más fuerza de la naturaleza, de una infancia rural y de la auto enajenación e inestabilidad"
Fuente: Wikipedia, The Times.
Versión al español por:JUAN DIEGO AMOROZ ETXABARRIA.®

jueves, 10 de noviembre de 2016

TRES POEMAS DE JOHN DENHAM.

Oh PODRÍA FLUIR.
(O Could I Flow)

Oh podría fluir como tu, y ser de tu corriente
Mi gran ejemplo, ¡ya que es mi obsesión!
Aunque en el fondo, sin embargo, claro; aunque delicado, pero no aburrido;
Fuerte sin furia, sin desbordarme de emosión.

SOMNUS, EL DIOS HUMILDE.
(Somnus, the Humble God)


Somnus, el dios humilde que habita
En casas de campo y en celdas humeantes,
Odia los techos dorados y camas de plumón;
Y, a pesar de que teme sin el ceño fruncido de príncipe,
A las moscas que dan vueltas alrededor de una corona.

Ven, te digo, tú poderoso dios,
Y tu cautivadora y pesada barra,
Sumergido en el lago Leteo,
Sobre sus templos en alerta tiemblan,
No sea que él debiera dormir y nunca despertar.

La naturaleza, ¡ay!, ¿Por qué estás
Obligado a tu mayor enemigo?
El sueño, que es el mejor ágape,
Sin embargo, la muerte se lleva el sentir,
Y ambos son en últimas la misma cosa.
 
UNA IMITACIÓN OCASIONAL DE UN AUTOR MODERNO EN EL JUEGO DE  AJEDREZ.
(An Occasional Imitation Of A Modern Author Upon The Game Of Chess)

Una tablilla hecha de ese árbol purificante,
   Donde el pájaro atezado de Etiopia construyó su nido;
Con incrustaciones de marfil que era de Libia,
   Extraída de las fauces de la bestia prudente de Africa.
Dos reyes como Saul, mucho más alto que el resto,
   Sus ejércitos igualitarios se dibujan en el campo;
Hasta que uno tome el otro prisionero que cuestiona;
   El valor y la fortuna debe llevar a cabo el consentimiento.
Este juego lo inventaron los magos persas,
   La fuerza de la sabiduría oriental se expresa;
A partir de ahí a los europeos ocupados mandan,
   Y con un estilo moderno para los lombardos pensativos sobre el ajedrez.
Sin embargo, algunos que huyeron de Troya a informar a Roma,
   Pentesilea fue obligada por Príamo ;
Sus troyanos enseñaron este deporte a sus amazonas,
   Para pasar las horas tediosas de diez años de asedio.
Allí ella se presenta a sí misma, mientras que los reyes y los coetáneos
   Miran con gravedad mientras Belona lucha ferozmente;
Sin embargo, la modesta soltera administra sus movimientos ,
   Tampoco se desliza bruscamente sobre las cabezas de los obispos como caballeros.
John Denham.
 Resultado de imagen para JOHN DENHAM  POET
Nació en 1614 o 1615 y murió el 19 de marzo 1669, fue un poeta y cortesano anglo-irlandés. Se desempeñó como topógrafo de Obras del Rey y está enterrado en la Abadía de Westminster.
Fuente: allpoetry, wikipedia.
Versión al español por:JUAN DIEGO AMOROZ ETXABARRIA.®

lunes, 7 de noviembre de 2016

TRES POEMAS DE RICHARD LOVELACE.


PARA LUCASTA YENDO MÁS ALLÁ DEL MAR.
(To Lucasta Going Beyond The Seas)

Si estar ausente era estar
Lejos de ti;
O que cuando me haya ido,
Tú o yo estabamos solos, -
Entonces, mi Lucasta, podría implorar
La compasión del viento rugiente o del oleaje aniquilante.

Pero no susurraré una ráfaga o vendaval
Para hinchar mi vela,
O pagar una lágrima a 'Suage
El enojo azul expresa la furia de Dios;
Pues si va a dejarme pasar
O no, sigo siendo tan feliz como fui.

A pesar de los mares y la tierra entre nosotros dos,
Nuestra fe y la verdad,
Al igual que almas separadas,
Todos los controles de tiempo y espacio:
Por encima de la esfera más alta nos encontramos
Oculta, desconocida, y acoger como los ángeles acogen.

De manera que nos anticipamos
A nuestro destino posterior,
Y estaremos vivos en los cielos ,
Por lo tanto, nuestros labios y ojos
Pueden hablar como espíritus libres
En el cielo, sus cuerpos sucios quedan atrás.


EL ESCRUTINIO.

(The Scrutiny.)

¿Por qué jurarías que renuncie,
Desde entonces juré ser tuyo?
Señora, ya es mañana,
Y fue anoche que te juré
Que es imposible la ternura.


No te he amado mucho ni demasiado,
¿Un espacio de doce horas de tedio?
Debí equivocarme con todas las otras bellezas ,
Y robarte un nuevo abrazo,
Podría todavía adorar tu cara.

Pero no toda la alegría esta en tu pelo castaño
Junto a otros puede ser hallada, -
Pero debo buscar el negro y el rubio,
Al igual que los minerólogos hábiles que sondean
Por el tesoro en el terreno sin arar .

Entonces, si, cuando he amado a mi círculo,
Tú compruebas lo agradable de ella,
Con los beneficios de proclamar bellezas más humilldes
Me molesté de volver a ti,
Incluso me he saciado con la variedad.
RICHARD LOVELACE.
"El Escrutinio 'se centra en la lujuria en lugar del amor, y obliga a la mujer a una posición pasiva mediante la creación de un monólogo dramático.
 
PARA ALTHEA DESDE LA PRISIÓN.

(To Althea From Prison)

Cuando el amor con las alas ilimitadas
Galantea dentro de mis puertas,
Y mi divina Althea trae
Susurros a las rejas;
Cuando me tiendo en su cabello enmarañado,
Y encadenado a su ojo,
Las aves que disipan en el aire
Saben que no hay tal libertad.
Cuando las copas fluían como ríos la ronda pasaba rápidamente
Sin aplacar el Támesis,
Nuestras cabezas descuidadas con rosas enrolladas,
Nuestros corazones con pasion sincera;
Cuando el dolor sediento en vino nos excedimos,
Cuando la salud y los trragos van libres,
Los peces que toman unas copas en lo profundo
Saben que no hay tal libertad.

Cuando, como pardillos comprometidos, yo
Con la garganta más aguda cantaré
La dulzura, la misericordia, la majestad,
Y las glorias de mi Rey;
Cuando lo exprese en voz alta como bueno

Él es, cuán grande será,
Los vientos que dispersan lo que ondea la riada
Saben que no hay tal libertad.

La piedra de las paredes no hacen una prisión,
Tampoco las barras de hierro una jaula;
Las mentes inocentes y tranquilas son llevadas
Por aquellos para una ermita;
Si tengo la libertad en mi amor;
Y en mi alma soy libre,
Los ángeles solos, que se elevan por encima,
Disfrutan de semejante libertad.

(1618 - 1657 o 1658) fue un poeta inglés, nacido en Lovelace place, en el condado de Kent.
Fue uno de los poetas caballeros y un destacado realista. Apoyó al rey Carlos I durante la guerra civil lo que le llevó a prisión en 1648. Durante su cautiverio, apoyó económicamente a las tropas realistas y murió en la más absoluta miseria poco tiempo después. Su hermano se encargó de que sus poemas fueran publicados en una recopilación póstuma.

Su pirncipal musa fue Lucy Scheverell a la que llamaba Lux Casta. A ella le dedicó sus más destacados poemas The Lucasta poems.

Richard Lovelace (1618-1657) establece a "Para Althea, desde la prisión" dentro de las paredes de Gate House, una prisión en Westminster, Londres. Si bien confinado allí durante siete semanas en 1642, él pasó parte de su tiempo escribiendo "Para Althea" y otro poema.
Motivo de la prisión.
Durante una lucha de poder en Inglaterra entre el rey Carlos I y el Parlamento, Lovelace se alineó con el rey. Carlos, rey de Inglaterra, Irlanda y Escocia de 1625 a 1649, cree firmemente que su autoridad fue dada por Dios y como supremo. Este punto de vista desconcertó al Parlamento. Carlos aún sin disolver el Parlamento cuando se casó con una católica francesa la princesa Enriqueta María, y cuando él defendió la autoridad de la Iglesia de Inglaterra, insistiendo en la preservación de sus rituales elaborados en oposición a los deseos de un gran bloque de puritanos en el Parlamento.
Resultado de imagen para richard lovelace 
Fuente: Poetry soup.,Wikipedia.
 
Versión al español por:JUAN DIEGO AMOROZ ETXABARRIA.®

Entrada destacada

A VECES LLEGABAN ... CARTAS.

Las cartas de amor no se estilan hoy en día, pero fueron y seran importantes dentro de la historia de la humanidad por la expresión de se...