MAR
DE SEPTIEMBRE.
Todo
era claro:
cielo,
labios, arenas.
El
mar estaba cerca,
trémulo
de espumas.
Cuerpos
y olas:
iban,
venían, iban
dóciles,
leves -sólo
ritmo
y blancura.
Felices
cantan;
serenos
duermen;
despiertos,
aman,
exaltan
el silencio.
Todo
era claro,
joven,
alado.
El
mar estaba cerca,
purísimo,
dorado.
(De:
Mar de Siembra)
URGENTEMENTE.
Es
urgente el amor.
Es
urgente un barco en el mar.
Es
urgente destruir ciertas palabras,
odio,
soledad, crueldad,
algunos
lamentos,
muchas
espadas.
Es
urgente inventar alegría,
multiplicar
los besos, las siembras,
es
urgente descubrir rosas y ríos
y
mañanas claras.
Cae
el silencio sobre los hombros y la luz
impura
hasta doler.
Es
urgente el amor, es urgente
permanecer.
(De:
Até Amanhá)
ALBA.
Como
si no hubiera
bosque
más secreto,
como
sí las fuentes
fueran
sólo ardor,
Como
si tu cuerpo
fuera
la vida entera,
el
deseo duda
en
ser espada o flor.
(De:
Mar de Siembra)
MADRIGAL.
Tú
ya tenías un nombre, y yo no sé
si
eras fuente o brisa o mar o flor.
En
mis versos te llamaré amor.
(De:
As Maos e os Frutos)
RETRATO
ARDIENTE.
Es
entre tus labios
cuando
la locura acude,
baja
a la garganta
invade
el agua.
Es
en tu pecho
donde
el polen del fuego
se
junta a la fuente,
se
derrama en la sombra.
Es
en tus costados
donde
la fuente empieza
a
ser río de abejas,
rumor
de tigre.
De
la cintura a las rodillas
la
arena quema
el
sol es secreto,
ciego
el silencio.
Acuéstate
conmigo.
Ilumina
mis cristales.
Entre
labios y labios
toda
la música es mía.
(De:
Obscuro Dominio)
Eugenio De Andrade.
Seudónimo de José
Fontinhas, nació el 19 de enero de 1923, en Póvoa de Acabra,
concejo de Fundao, Beira Baixa,
murió en Oporto,
13 de junio de 2005, fue un poeta, prosista y traductor portugués.
¿Quién es el traductor?
ResponderEliminar