domingo, 17 de marzo de 2013

SAN PATRICIO / IRLANDA /POEMAS.

DÍA DE SAN PATRICIO.
(
St. Patrick’s Day)
Hay una isla, una isla verde, situada en el mar,
¡He aquí al Santo que la bendijo!
Y aquí está entre las olas salvajes y libres
¡Que durante siglos lo han acariciado!

¡He aquí el día en que los hombres que deambulan
Enviaron ojos anhelantes sobre el agua!
¡He aquí a la tierra que todavía deletrea casa
Para cada hijo e hija leal!

¡Aquí está la vieja y bella Irlanda, creo,
Con el cielo azul extendiéndose por encima de ella!
¡Aquí está su trébol cálido y verde,
Y aquí está entre los corazones que la aman!

Jean Blewett
1872–1934. Canada.
CANCIÓN.
(Song)
Mi amor es un atuendo de luz
Entre los manzanos,
Donde los vientos ufanos hace más deseable
Correr en compañía.

Allí, donde los vientos ufanos permanecen atrayentes
A las hojas jóvenes que pasan,
Mi amor va más despacio, inclinando
Su sombra en el césped.

Y donde el cielo es una taza de color azul pálido
En el suelo riendo,
Mi amor va ligera, sosteniendo
Su vestido con mano delicada.
James Joyce.
UNA CANCIÓN DE TABERNA.
(A Drinking Song)
El vino entra por la boca
Y el amor está en el ojo;
Eso es todo lo que se sabe de la verdad
Antes de envejecer y morir.
Levante el vaso a la boca,
Te miro y suspiro.
William Butler Yeats.
CANCIÓN DEL SOBRIO.
(Sober Song)

Adiós a la luz de las estrellas en el whisky,
En tanto a la luz del sol en la cerveza.
El alcohol me hizo engreído y juguetón
Sin embargo, preocupaba al hombre en el espejo.
Buenas noches a la luz de la luna en el brandy,
Adiós a la calidez del vino.
Creo que finalmente me aguanto
Sin un vaso o una jarra.
Bye-bye al bálsamo en el vodka,
Ta-ta al mentol en ginebra.
Estoy tratando de hacer lo que debo,
Rechazando esa medicina serpiente.
No quiero perder los apagones y el vomitar,
Los accidentes y el arrepentimiento.
Si puedo permanecer fuera del matarratas,
Podría haber una oportunidad para mí todavía.
Por lo tanto, siempre con Dios en una botella,
A las mentiras del ron y el vermouth.
Déjame saciar mi sed con agua
Y la verdad dulce y transparente.
Barton Sutter.
 
Fuente: Fundación para la Poesía (U. S.)
Traducción Literal al Español por: J. Diego Amoroz Etxabarria. ♥♫

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrada destacada

A VECES LLEGABAN ... CARTAS.

Las cartas de amor no se estilan hoy en día, pero fueron y seran importantes dentro de la historia de la humanidad por la expresión de se...