UN
NIÑO PERDIDO.
(A
little boy lost.)
Nadie ama a otro como a sí mismo,
Ni venera a otro tanto,
Ni es posible en el pensamiento
Uno mas grande que sí mismo a saber.
Nadie ama a otro como a sí mismo,
Ni venera a otro tanto,
Ni es posible en el pensamiento
Uno mas grande que sí mismo a saber.
"Y,
padre, ¿cómo puedo quererte
O más que a cualquiera de mis hermanos?
Te amo como un pequeño pájaro
Que recoge las migas cerca de la puerta".
O más que a cualquiera de mis hermanos?
Te amo como un pequeño pájaro
Que recoge las migas cerca de la puerta".
El
sacerdote se sentó junto y oyó al niño;
De afán, tembloroso lo tomo por su pelo,
Lo condujo por el pequeño abrigo,
Y todos admiraron la atención sacerdotal.
De afán, tembloroso lo tomo por su pelo,
Lo condujo por el pequeño abrigo,
Y todos admiraron la atención sacerdotal.
Y
de pie en el altar mayor,
He aquí, ¡qué un demonio está aquí! dijo:
"El que establece la razón para juzgar
Nuestro santísimo Misterio”.
He aquí, ¡qué un demonio está aquí! dijo:
"El que establece la razón para juzgar
Nuestro santísimo Misterio”.
El
niño llorando no podía ser oído,
Los padres llorando, lloraron en vano:
Le quitaron su camisita,
Y lo había encadenado con una cadena de hierro,
Los padres llorando, lloraron en vano:
Le quitaron su camisita,
Y lo había encadenado con una cadena de hierro,
Y
lo quemaron en un lugar sagrado
Donde muchos habían sido quemados antes;
Los padres llorando, lloraron en vano.
¿Se hizo tal cosa en la costa de Albión?
Donde muchos habían sido quemados antes;
Los padres llorando, lloraron en vano.
¿Se hizo tal cosa en la costa de Albión?
WILLIAM
BLAKE. (1757 - 1827)
En
Un Niño Perdido, una serie de preguntas del niño sobre los
mandamientos de amar a Dios y al prójimo como a sí mismo y se
pregunta ¿cómo puede ser esto posible? La reacción del sacerdote
en ira ardiente y en "afán tembloroso" a esta herejía
está vívidamente canalizada y él no hace más que apoderarse del
niño y quemarlo hasta la muerte en el altar mientras sus padres
lloran y ¡lo aprueban los espectadores!
Un
poema impactante y radical. El niño en su inocencia y vulnerabilidad
representa a quien pequeño o impotente se atreva a cuestionar el
sistema, y Blake a sí mismo como un disidente habría tenido
conocimiento de los prejuicios y la violencia que podría ser
perdonado y en connivencia con el nombre de la religión, o de hecho
en el nombre de cualquier institución o ideología. Blake termina su
poema con una pregunta para pensar; "Son tales cosas hechas en
tierra de Albión?" Podemos preguntarnos hoy si la injusticia,
el abuso y la crueldad están siendo perpetrados en nombre del poder,
la codicia o la ideología, ya sea cerca a casa o en el extranjero.
En el día de Los Santos Inocentes, y en cualquier otra época del
año, sólo tenemos que mirar a los titulares para saber la
respuesta.
LOS
SANTOS INOCENTES.
(The
Holy Innocents)
Cuando
Cristo nació en Belén,
Realmente trajo la paz a la tierra,
Él vino en estado humilde de amor
Para ser el rey de los niños.
Y a su alrededor, entonces, un grupo santo
De niños, bendito nació,
De pie, guardianes justos de su trono
Custodian noche y mañana.
Realmente trajo la paz a la tierra,
Él vino en estado humilde de amor
Para ser el rey de los niños.
Y a su alrededor, entonces, un grupo santo
De niños, bendito nació,
De pie, guardianes justos de su trono
Custodian noche y mañana.
Y
les fue dada esta gracia
Se le reconoció el nombre de Salvador
Y Quien fuera de los Cielos muere por Él,
Ha encontrado en la tierra un trono.
Oh benditas criaturas de Belén,
Quiénes murieron para salvar a nuestro Rey,
Vosotros compartan la diadema de los mártires,
¡Y su himno canten!
Se le reconoció el nombre de Salvador
Y Quien fuera de los Cielos muere por Él,
Ha encontrado en la tierra un trono.
Oh benditas criaturas de Belén,
Quiénes murieron para salvar a nuestro Rey,
Vosotros compartan la diadema de los mártires,
¡Y su himno canten!
Tus
labios, en la tierra que nunca hablaba,
Ahora suena la palabra eterna;
Y en las cortes del amor vosotros hacedlo
Escuchad sus voces infantiles.
Señor Jesucristo, niño eterno,
Haz tú nuestra infancia Tuya;
Que nosotros contigo el manso y humilde
Puede compartir el amor divino.
Ahora suena la palabra eterna;
Y en las cortes del amor vosotros hacedlo
Escuchad sus voces infantiles.
Señor Jesucristo, niño eterno,
Haz tú nuestra infancia Tuya;
Que nosotros contigo el manso y humilde
Puede compartir el amor divino.
LAURENCE
HOUSMAN. (1865 - 1959)
Traducción
Literal del Inglés por: Juan Diego Amoroz E.®♥
No hay comentarios:
Publicar un comentario