NINGÚN HOMBRE ES UNA
ISLA.
(No Man Is An Island)
(No Man Is An Island)
Ningún hombre es una
isla,
Completo en sí mismo.
Cada uno es un pedazo del continente,
Una parte de la principal.
Si un terrón es arrastrado por el mar,
Europa es lo menos.
Así fuera un promontorio.
Así fuera una casa de tu propiedad
O fuera tu amigo.
La muerte de cada hombre me disminuye,
Porque yo soy parte de la humanidad.
Por lo tanto, no lo envíes a averiguar
Por quién doblan las campanas,
Doblan por ti.
Completo en sí mismo.
Cada uno es un pedazo del continente,
Una parte de la principal.
Si un terrón es arrastrado por el mar,
Europa es lo menos.
Así fuera un promontorio.
Así fuera una casa de tu propiedad
O fuera tu amigo.
La muerte de cada hombre me disminuye,
Porque yo soy parte de la humanidad.
Por lo tanto, no lo envíes a averiguar
Por quién doblan las campanas,
Doblan por ti.
MUERTE
NO SEAS ARROGANTE.
(Death Be Not Proud)
Muerte no seas orgullosa, aunque algunos te han llamado
Poderosa y atroz , porque, tú no eres así,
Porque aquellos, quienes piensan, en tú derrocamiento,
No mueren, pobre muerte, ni tampoco puedes tú matarme.
Desde el descanso y el sueño, los cuales aunque imágenes tuyas sean,
De mucho placer, entonces para ti, mucho más deben fluir,
Y, lo más pronto posible nuestros mejores hombres contigo, se irán,
Al descanso de sus huesos, y la entrega de sus almas.
(Death Be Not Proud)
Muerte no seas orgullosa, aunque algunos te han llamado
Poderosa y atroz , porque, tú no eres así,
Porque aquellos, quienes piensan, en tú derrocamiento,
No mueren, pobre muerte, ni tampoco puedes tú matarme.
Desde el descanso y el sueño, los cuales aunque imágenes tuyas sean,
De mucho placer, entonces para ti, mucho más deben fluir,
Y, lo más pronto posible nuestros mejores hombres contigo, se irán,
Al descanso de sus huesos, y la entrega de sus almas.
Tú eres esclava del
destino, del azar, de reyes, y hombres desesperados,
Y con el veneno, la guerra y el morar de la enfermedad,
Y la amapola o el encanto pueden hacernos dormir así,
Y mejor entonces tu golpe, ¿por qué te envaneces entonces?
Pasado un corto sueño, nos despertamos eternamente,
Y la muerte no será más, muerte, morirás.
Y con el veneno, la guerra y el morar de la enfermedad,
Y la amapola o el encanto pueden hacernos dormir así,
Y mejor entonces tu golpe, ¿por qué te envaneces entonces?
Pasado un corto sueño, nos despertamos eternamente,
Y la muerte no será más, muerte, morirás.
UN
BUQUE ARDIENTE.
(A Burnt Ship)
Afuera un buque encendido, el cual de ninguna manera
Naufragara, sin embargo, podría rescatarlo de las llamas,
Algunos hombres saltaron fuera, y nunca ya llegaron
Cerca de los buques enemigos, lo hicieron por sus deteriorados cañonazos;
Así que todos se perdieron, los que en el buque se encontraban,
En el mar, ardieron, en el navío ardiente se ahogaron.
(A Burnt Ship)
Afuera un buque encendido, el cual de ninguna manera
Naufragara, sin embargo, podría rescatarlo de las llamas,
Algunos hombres saltaron fuera, y nunca ya llegaron
Cerca de los buques enemigos, lo hicieron por sus deteriorados cañonazos;
Así que todos se perdieron, los que en el buque se encontraban,
En el mar, ardieron, en el navío ardiente se ahogaron.
UNA PERSONA LICENCIOSA.
(A Licentious Person)
Tus pecados y tus cabellos no pueden llamar a hombre igual;
Porque, así como incrementan tus pecados, tus cabellos caen.
(A Licentious Person)
Tus pecados y tus cabellos no pueden llamar a hombre igual;
Porque, así como incrementan tus pecados, tus cabellos caen.
JOHN DONNE.
John Donne fue un poeta
Inglés, escritor satírico, abogado y sacerdote. Se le considera el
representante por excelencia de los poetas metafísicos. Sus obras se
caracterizan por su estilo sensual fuerte e incluyen sonetos, poesía
del amor, poemas religiosos, traducciones de latín, epigramas,
elegías, canciones, sátiras y los sermones. Su poesía se
caracteriza por su vitalidad de la lengua y la inventiva de la
metáfora, especialmente en comparación con la de sus
contemporáneos. El estilo de Donne se caracteriza por la apertura
abrupta y varias paradojas, ironías y desarticulaciones. Estas
características, junto con sus ritmos frecuentes dramáticos o del
habla cotidiana, su sintaxis tensa y su dura elocuencia, fueron una
reacción contra la suavidad de la poesía isabelina convencional y
una adaptación en Inglés del barroco europeo y técnicas
manieristas. Su carrera estuvo marcada por la poesía que llevaba un
inmenso conocimiento de la sociedad británica y se encontró con ese
conocimiento con fuertes críticas. Otro tema importante en la poesía
de Donne es la idea de la verdadera religión, algo en lo que pasó
mucho tiempo estudiando y teorizando. Escribió poemas seculares, así
como poemas eróticos y de amor. Es particularmente famoso por su
dominio de los pareceres metafísicos.
La posición de John Donne
como un gran poeta Inglés, y uno de los más grandes escritores de
prosa Inglés, ya está asegurada. Sin embargo, se ha comprobado sólo
en el presente siglo. La historia de la reputación de Donne es la
más notable de un escritor importante en Inglés, ningún otro tipo
de la gran poesía ha caído hasta ahora en desgracia durante tanto
tiempo y ha sido generalmente condenado como inepto y crudo. En los
propios días de Donne su poesía era muy apreciada entre el pequeño
círculo de sus admiradores, que leian, ya que se distribuyó en
manuscritos, y en sus últimos años se ganó gran fama como
predicador. Durante unos treinta años después de su muerte
sucesivas ediciones de su poesía estampan su poderosa influencia
sobre los poetas ingleses. Durante la restauración de su escritura
pasó de moda y se mantuvo así durante varios siglos. A lo largo del
siglo XVIII, y durante gran parte del siglo XIX, fue poco leído y
poco apreciado.
Nació en 1572 y murió el
31 de marzo de 1631.
Poeta Metafísico.
Poeta Metafísico.
Fuente: Cazador de Poemas,
Fundación para la Poesía (U. S)
Versión al español por: Juan Diego Amoroz Etxabarria.♪♫
No hay comentarios:
Publicar un comentario